想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"不幸的,倒黴的",14世紀晚期,源自拉丁語 infortunatus,由 in- "不,相反"(見 in-(1))和 fortunatus "繁榮,幸運的; 幸福的"(見 fortunate(adj.))組成。在中世紀占星術中,還用於指某些行星位置或組合的所謂惡性影響。該詞位於 OED 的“過時”墓碑下。相關詞彙: infortune(n.); infortunacy。
也來自:late 14c.
14世紀晚期,“擁有好運; 帶來好運”的意思,源自拉丁語 fortunatus “繁榮的,幸福的; 幸運的,快樂的”,是 fortunare “使繁榮”的過去分詞,源自 fortuna(見 fortune)。Fortunate Islands “西洋幸福之地的神話住所”(15世紀初; 14世紀晚期作爲 Ilondes of fortune)翻譯自拉丁語 Fortunatae Insulae。
15世纪中期,“不幸的,不受好运青睐的,不繁荣的”,因此“ unhappy”;来自 un- (1) “不” + fortunate (adj.)。
Infortunate 在同义上更早。中英语也使用 unfortuned (15世纪初)。在18世纪末-19世纪初,unfortunate woman 是“妓女”的委婉语。名词“一个不幸的人”记录于1630年代,但Fowler (1926) 将其归类为“陈词滥调”。
ONE more Unfortunate,
Weary of breath,
Rashly importunate,
Gone to her death!
Take her up tenderly,
Lift her with care;
Fashion'd so slenderly
Young, and so fair!
[Hood, from "Bridge of Sighs"]
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of infortunate