想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1630年代,“無法觸摸的”,源自法語 intangible(約1500年)或直接源自中世紀拉丁語 intangibilis,由 in- “不”(見 in-(1))和晚期拉丁語 tangibilis “可觸摸的”(見 tangible)組成。比喻意義上的“無法被理解的”來自1880年。名詞意爲“任何無形的東西”來自1909年。相關: Intangibly。
也來自:1630s
1580年代,“可触摸的”,来自法语 tangible,直接源自晚期拉丁语 tangibilis “可触摸的”,源自拉丁语 tangere “触摸”(来自原始印欧语根 *tag- “触摸,处理”)。
“物质的,能够被拥有的”(如 tangible reward)的意义记录于1610年代;“能够实现或处理的”的意义始于1709年。相关词: Tangibly; tangibleness; tangibility。作为名词,“触觉感知或物体”,始于1890年。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of intangible