廣告

intensify 的詞源

intensify(v.)

1817年(及物動詞),源自 intense + -ify,最早見於柯勒律治的作品中,代替了 intend,因爲後者不再與 intense 相關。不及物意義始於1845年。中古英語使用 intensen(動詞)“增加(某物),加強,強化”,早在15世紀。相關詞彙: Intensifiedintensifying

I am aware that this word [intensifying] occurs neither in Johnson's Dictionary nor in any classical writer. But the word, "to intend," which Newton and others before him employ in this sense, is now so completely appropriated to another meaning, that I could not use it without ambiguity: while to paraphrase the sense, as by render intense, would often break up the sentence and destroy that harmony of the position of the words with the logical position of the thoughts, which is a beauty in all composition, and more especially desirable in a close philosophical investigation. I have therefore hazarded the word, intensify; though, I confess, it sounds uncouth to my own ear. [Coleridge, footnote in "Biographia Literaria," 1817]
我知道這個詞[intensifying]既不在約翰遜的詞典中,也不在任何古典作家的作品中出現。但是牛頓和他之前的其他人在這個意義上使用的“to intend”這個詞現在已經完全被另一個意思所佔用,我不能使用它而不產生歧義:而將其意思解釋爲 render intense,則經常會破壞句子的結構,破壞單詞的邏輯位置與思想的邏輯位置之間的和諧,這是所有作品中的美感,尤其是在緊密的哲學研究中更爲理想。因此,我冒險使用了 intensify 這個詞,儘管我承認,這個詞聽起來很奇怪。[柯勒律治,《文學傳記》,1817年]

相關條目

約於1300年, entenden,意爲“將注意力集中在,留意,關注”,源自古法語 entendreintendre,意爲“將注意力集中在”(在現代法語中主要指“聽到”),源自拉丁語 intendere,意爲“轉移注意力,努力(尋找某物),熱心”,字面意思爲“伸展,延伸”,源自 in- “向”(源自 PIE 詞根 *en “在”)和 tendere “伸展”,源自 PIE 詞根 *ten- “伸展”。

“擁有計劃,有意圖或目的”(14世紀後期)的意義在拉丁語中已經存在。一個日耳曼語族的詞是 ettle,源自古諾爾斯語 ætla,意爲“思考,推測,提議”,源自原始日耳曼語 *ahta,意爲“考慮,關注”(源頭還包括古英語 eaht,德語 acht)。相關詞彙: Intendedintending

早於15世紀,用於情境或特質,“非常的,極端的”,源自於13世紀的古法語 intense,源自於拉丁語 intensus “繃緊的,受壓迫的,緊張的”,最初是 intendere 的過去分詞,在它字面意思上表示“拉伸、扯緊”(參見 intend)。從17世紀開始用於形容人,“神經質的”。相關詞: Intensely; intenseness

廣告

intensify 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「intensify

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of intensify

廣告
熱門詞彙
廣告