廣告

interfaith 的詞源

interfaith(adj.)

1921年,由 inter-faith 組成。

相關條目

13世紀中葉,faith, feith, fei, fai「對信任或承諾的忠誠;對人的忠誠;誠實,真誠」,來自盎格魯-法語和古法語的feid, foi「信仰,信念,信任,信心;承諾」(11世紀),源自拉丁語fides「信任,信仰,信心,依賴,信賴,信念」,來自fidere「信任」的詞根,源自原始印歐語詞根*bheidh-「信任,信賴,說服」。關於意義的演變,請參考belief。它已被調整為其他英語抽象名詞形式,如-thtruth, health等)。

14世紀初期用作「對某一聲明真實性的心智同意,儘管證據不完整」,特別是「宗教事務的信仰」(與hopecharity相匹配)。自14世紀中期以來,指基督教教會或宗教;自14世紀末以來,指任何宗教信仰。

And faith is neither the submission of the reason, nor is it the acceptance, simply and absolutely upon testimony, of what reason cannot reach. Faith is: the being able to cleave to a power of goodness appealing to our higher and real self, not to our lower and apparent self. [Matthew Arnold, "Literature & Dogma," 1873]
信仰既不是理性的屈服,也不是簡單而絕對地接受理性無法達到的證言。信仰是:能夠堅持一種吸引我們更高和真實自我的善良力量,而不是我們較低和表面自我的力量。[馬修·阿諾德,《文學與教條》,1873]

14世紀末以來用作「對某人或事物的信心,與誠實或可靠性有關」,也用作「配偶間的忠誠」。在中古英語中也用作「宣誓」,因此在中古英語的誓言和聲明中經常使用(par ma fay, 13世紀中葉;bi my fay, 約1300年)。

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    interfaith 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「interfaith

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of interfaith

    廣告
    熱門詞彙
    廣告