廣告

intermission 的詞源

intermission(n.)

15世紀早期,“間歇的事實,暫時的暫停”,源自拉丁語 intermissionem(主格 intermissio)“中斷,停止,中斷”的動作名詞,來自 intermittere 的過去分詞詞幹“停止,留下間隔”,來自 inter “之間”(見 inter-) + mittere “放手,發送”(見 mission)。指“事件之間的時間間隔”始於1560年代; 特別是指表演(最初是戲劇,後來是電影等)始於1854年。

Intermission is used in U.S. for what we call an interval (in a musical or dramatic performance). Under the influence of LOVE OF THE LONG WORD, it is beginning to infiltrate here and should be repelled; our own word does very well. [H.W. Fowler, "Modern English Usage," 1926]
Intermission在美國用於我們稱之爲 interval(音樂或戲劇表演中的間隔)。在長單詞的影響下,它開始滲透到這裏,應該被拒絕; 我們自己的詞很好。[H.W.福勒,“現代英語用法”,1926]

相關條目

1590年代,“派遣”(作爲代理人)的意思最初是指耶穌會士,源自拉丁語 missionem(主格 missio)“派遣行動; 釋放,解放; 解僱,免職”的名詞形式,來自 mittere 的過去分詞詞幹,de Vaan 將其追溯到一個 PIE *m(e)ith- “交換,移動”的詞源,也是梵語 methetemimetha “變得敵對,爭吵”,哥特語 in-maidjan “改變”的來源; 他寫道,“從最初的‘交換’,這個詞的意思發展到‘給予,贈送’……和‘放手,派遣’。”

“爲傳播宗教或啓迪社區而組織的努力”的意思是在1640年代出現的; “傳教士駐地或站點”的意思是在1769年出現的。外交意義上的“派往外國進行商業或政治業務的人員團體”源於1620年代; 在美國英語中,有時指“外交使團或大使館,外交特使的辦公室”(1805年)。

“派遣或委託的任務”一般意義上是從1670年代開始的; “一個人或事物的使命”(如 man on a missionone's mission in life)的意思是在1805年出現的。意思是“派遣飛機執行軍事任務”(1929年,美國英語)被擴展到航天飛行(1962年),因此, mission control “負責指導航天器及其機組人員的地面團隊”(1964年)。作爲一種傢俱風格,據說是模仿西北美洲原始西班牙 missions 建築中的傢俱,它可以追溯到1900年。

大約1600年,源自拉丁語 intermittentem(主格 intermittens),是 intermittere 的現在分詞形式,意爲“停止,中斷,暫停”(參見 intermission)。相關詞彙: Intermittently

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    intermission 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「intermission

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of intermission

    廣告
    熱門詞彙
    廣告