廣告

intermigration 的詞源

intermigration(n.)

"互相遷移",1670年代,來自 inter- "之間" + migration

相關條目

"遷居或遷移,從一個地方到另一個地方,尤其是在較遠的距離上",17世紀用於人,1640年代用於動物,源自拉丁語 migrationem(主格 migratio)"搬遷,改變住所,遷移",是 migrare 的動名詞形式,意爲"從一個地方移動到另一個地方",最初可能是 *migwros,源自原始印歐語 *(e)meigw-(希臘語 ameibein 的來源,意爲"改變"),這是 *mei-(1)"改變,去,移動"的擴展形式,或者可能是一個單獨的詞根。到1880年,"一羣遷徙的動物"的意思已經出現。

中世紀時期,人們已經知道歐洲鳥類會遷徙穿越海洋或到亞洲,但後來被遺忘了。約翰遜博士認爲燕子整個冬天都在河牀上睡覺,而博物學家莫頓(1703年)則說它們遷移到了月球。直到1837年,《肯德爾水銀報》才"詳細描述了一個人觀察到幾隻燕子在那一年的春天從格拉斯米爾湖中出現,呈'鐘形氣泡'的形狀,每個氣泡中都有一隻燕子衝出來..." [F.O.莫里斯牧師,《英國鳥類史》,倫敦,1870年]

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    intermigration 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「intermigration

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of intermigration

    廣告
    熱門詞彙
    廣告