想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"無限的,無窮的",源自拉丁語 interminatus,意爲"無限的,無窮的",由 in- "不"(見 in-(1))和 terminalis "與邊界或結尾有關的,最終的",由 terminus "結尾,邊界線"組成(見 terminus)。
也來自:1530s
「目標、終點、最終點」,這個詞出現於1610年代,源自拉丁語 terminus(複數形式 termini),意指「結束、界限、邊界線」。這個詞被推測源自原始印歐語 *ter-men-,意為「釘子、樁子」,來自詞根 *ter-,該詞根基於一系列與「釘子、樁子;邊界、標記、目標」相關的詞彙(同源詞還包括梵語 tarati「越過、穿越」,tarantah「海洋」;赫梯語 tarma-「釘子、釘子」,tarmaizzi「他限制」;希臘語 terma「邊界、終點、界限」,termon「邊界」;哥特語 þairh,古英語 þurh「穿過」;古英語 þyrel「洞穴」;古諾爾斯語 þrömr「邊緣、碎片、劈裂物」)。
「赫梯語名詞及拉丁語用法暗示,這個原始印歐詞最初可能指一個具體的物體,後來演變為指代界石。」[de Vaan]
在古羅馬,Terminus是掌管邊界和地標的神祇,通常以半身像或胸像的形式被描繪,並且是重要的羅馬節日 Terminalia(每年2月23日,古羅馬年的結束)慶祝的核心。這個詞最初在1836年被用來指代交通線的兩端,最早是鐵路的終點站。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of interminate