廣告

intransitive 的詞源

intransitive(adj.)

1610年代,源自晚期拉丁語 intransitivus “不及物的,不經過”(傳遞給另一個人),普里西安的術語,由 in- “不”(見 in-(1))和拉丁語 transitivus “可以越過”的組成,源自 transire “越過”(見 transitive)。名詞“不及物動詞”最早見於1824年。

相關條目

1570年代,在語法中,形容動詞「及物的」,指「能夠接受直接賓語」,這個意思在transitively(及物地)一詞中有所體現。這個詞源自晚期拉丁語的transitivus(普里斯基安所用),意指「及物的」,字面意思是「傳遞給他人」,來自拉丁語transire,意為「穿越、越過、經過、匆匆而過、逝去」。其中,trans(意為「穿越、超越」)可以參見trans-,而ire則是「去、走」的意思,源自原始印歐語根*ei-,同樣有「去」的含義。

到了1610年代,這個詞在更廣泛的意義上被用來描述「具有轉變能力的,特徵是或涉及過渡的」,不論是在何種語境中。作為名詞使用時,指「及物動詞」,同樣出現於1610年代。相關詞彙包括Transitiveness(及物性)和transitivity(及物性質)。

intransitive 的縮寫(形容詞)。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

    廣告

    intransitive 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「intransitive

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of intransitive

    廣告
    熱門詞彙
    廣告