想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"意志不堅定的,搖擺不定的,容易懷疑或猶豫的",來自1570年代的拉丁語 irresolutus,意爲"未解開的,未鬆開的",由 in-(見 in-(1))的同化形式和 resolutus(見 resolute)組成。相關詞彙: Irresolutely。
也來自:1570s
15世紀早期,“溶解的,鬆散的結構”,也指“道德上放鬆”(所有意義均已過時),源自拉丁語 resolutus,是 resolvere 的過去分詞,“解開,鬆開,放鬆”(參見 resolve(v.))。
它於約1500年出現在“決定的,確定的,絕對的,最終的”意義上,尤其是在短語 resolute answer 中,“在16世紀很常見”[OED]。這個概念是“將(某物)分解爲部分”,以此來找到真相,從而做出最終決定(比較 resolution)。
從1530年代起,這個詞被用來形容人,“心志堅定,有堅定的決心”。相關詞彙: Resolutely; resoluteness。在中古英語中, resolutif 是一種溶解和分散硬化物質的藥物(約1400年)。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of irresolute