廣告

irresolution 的詞源

irresolution(n.)

1590年代,源自於 in-(1)"不,相反的"和 resolution 的同化形式。可能源自或基於法語 irrésolution(16世紀)。

相關條目

14世紀末,resolucioun,意指「將事物分解或縮減為部分的過程;解散、分解的過程」,源自古法語的resolution(14世紀),並直接來自拉丁語的resolutionem(主格resolutio),意為「將事物簡化的過程」,這是一個名詞,表達的是從過去分詞詞幹resolvere(意為「解開」)衍生出的行為(參見resolve (v.))。

從「將非物質事物簡化的過程」(14世紀末)作為解決問題的方法,衍生出「解決」(如數學問題)的意義,這一用法在1540年代被記錄下來,還有「堅定不移的意志,執著的特質」(參見resolute (adj.))。

「堅定的目的性」這一意義出現於1580年代。「光學儀器使物體的組成部分可辨識的效果」則出現在1860年。在中古英語中,它還可以指「釋義」(即對文本或翻譯的分解和重組)。

15世紀中期,它還有「心態」的意思,通常暗示一種虔誠或道德上的決心。到了1580年代,它被用來指「關於某事的陳述」,因此在約1600年又演變為「會議或集會的正式決定或表達」。新年resolution指的是特定的自我改善意圖,至少可以追溯到1780年代,並且在19世紀,它們通常具有虔誠的性質。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

    廣告

    irresolution 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「irresolution

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of irresolution

    廣告
    熱門詞彙
    廣告