廣告

irresponsible 的詞源

irresponsible(adj.)

1640年代,“不對行爲或行動負法律責任”,源於 in-(1)“不,相反”和 responsible 的同化形式。意思是“沒有責任感地行動”來自1680年代。相關詞彙: Irresponsibly

相關條目

“應對自己的行爲,對另一個人負責,對所做的行爲或其後果負責”,1640年代,源自過時的法語 responsible(13世紀,現代法語 responsable,彷彿源自拉丁語 *responsabilis),源自拉丁語 respons-respondere 的過去分詞詞幹“回答,迴應,承諾回報”,源自 re- “向後”(參見 re-)+ spondere “保證”(參見 sponsor(n.))。

“可靠的,值得信賴的”意思來自1690年代。它保留了拉丁動詞中“義務”的意義。相關詞彙: Responsibly

With regard to the legal use of the word, two conceptions are often confused — namely, that of the potential condition of being bound to answer or respond in case a wrong should occur, and that of the actual condition of being bound to respond because a wrong has occurred. For the first of these responsible is properly used, and for the second liable. [Century Dictionary]
關於該詞的法律用法,經常混淆兩個概念——即,可能被迫在發生錯誤的情況下回答或迴應的潛在條件,以及因發生錯誤而被迫迴應的實際條件。對於第一個條件,應適當使用 responsible,對於第二個條件,應使用 liable。[世紀詞典]

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

    廣告

    irresponsible 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「irresponsible

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of irresponsible

    廣告
    熱門詞彙
    廣告