想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
字面翻譯,保留原意的翻譯方式,起源於1931年,源自德語 Lehnübersetzung(1905年左右),字面意思爲“借譯”,由德語單詞 lehnen “借”(參見 lend)構成。它的早期詞彙是 calque。
也來自:1931
「外來詞或短語的翻譯借用」,這個詞在1937年出現,來自法語 calque,字面意思是「一個複製品」,源自 calquer,「通過摩擦來描摹」(這個詞在1660年代被借用到英語中,作為 calk,「通過描摹來複製」)。這是一個16世紀法語從意大利語 calcare 借來的詞,最終源自拉丁語 calcare,「踩踏,壓下」,來自 calx (1)「腳跟」(參見 calcaneus)。
“grant temporary possession of”(暫時授予所有權),14世紀晚期,源自於古英語 lænan 的過去式,“暫時授予,出租,放貸,以利息借款”,源自於原始日耳曼語族的 *laihwnjan,是從 *loikw-nes- 派生的動詞,這是古英語 læn “禮物”的史前來源(參見 loan(名詞))。比較荷蘭語 lenen,古高地德語 lehanon,德語 lehnen,所有這些動詞都是從名詞派生而來。在中古英語中,過去式形式,以終止的 -d 結尾,成爲主要形式,類比於 bend, send 等。 lend an ear(傾聽)源自14世紀晚期。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of loan-translation