廣告

loath 的詞源

loath(adj.)

古英語 lað “被憎惡的; 可惡的; 敵對的; 令人厭惡的”,源自原始日耳曼語 *laitha-(也指古撒克遜語 leth,古弗裏西亞語 leed “令人討厭的”,古諾爾斯語 leiðr “可惡的,敵對的,討厭的”; 中古荷蘭語 lelijc,荷蘭語 leelijk “醜陋的”; 古高地德語 leid “悲傷的,可惡的,冒犯的,令人痛苦的”,德語 leid “可惡的,痛苦的”),源自 PIE 詞根 *leit-(1)“憎惡”。

And niðful neddre, loð an liðer, sal gliden on hise brest neðer [Middle English Genesis and Exodus, c. 1250]
“邪惡的蛇,醜陋的身體,將在他的胸前滑動”[中古英語《創世紀和出埃及記》,約1250年]

弱化的意思“反感的,不願意的”可追溯到14世紀晚期。“在17世紀和18世紀很少見; 在19世紀作爲文學用詞復興”[OED]。自1580年代以來,來自某首早已被遺忘的歌曲的一句話 Loath to depart 被記錄爲表示任何在告別、船隻出航等場合演奏的通用術語。法語 laid,意大利語 laido “醜陋的”來自同一日耳曼語源。在英語中,“醜陋的”這個意思一直持續到15世紀的婚姻儀式中,其中男人爲了娶妻 for fayrer, for layther。相關詞: Loathness

相關條目

"長相違反美麗標準的女孩或女人",1849年,源自法語表達(1780年前出現在法語中),由 joli "漂亮"(見 jolly) + laid "醜陋"組成,源自法蘭克人的 *laid(見 loath(形容詞))。

Of beauty, as we narrowly understand it in England, [the 18c. French woman of society] had but little; but she possessed so many other witcheries that her habitual want of features and complexion ceased to count against her. Expression redeemed the absence of prettiness and the designation jolie laide was invented for her in order to express her power of pleasing despite her ugliness. ["The Decadence of French Women," Blackwood's Edinburgh Magazine, October 1881]
在英格蘭,我們狹義地理解美麗,[18世紀的法國社交女性] 的美貌很少; 但她擁有許多其他的魅力,以至於她習慣性的缺乏特徵和膚色不再成爲她的缺點。表情彌補了缺乏美麗的缺陷, jolie laide 這個稱號被髮明出來,以表達她的吸引力,儘管她很醜。["法國女性的頹廢",《愛丁堡黑木雜誌》,1881年10月]

也稱爲 laithly,約1300年,是蘇格蘭和北英格蘭方言中 loathly 的變體,意爲“醜陋的,令人厭惡的”(參見 loath)。這個詞在古老的民謠中得以保留; 在現代使用中,它被有意識地用作古語。

廣告

loath 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「loath

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of loath

廣告
熱門詞彙
廣告