"午餐,早餐和晚餐之間的小餐,"1786年,是 luncheon(見該詞)在這個意義上的縮寫(1650年代),其起源不確定; 它似乎與一個更早的意思相同,即“厚塊,大塊”(1570年代),可能起源於 lump(名詞)[OED]。同時還有一個當代的 nuncheon “輕便的午餐”,來自 noon + 中古英語 schench “飲料”。古英語有 nonmete “下午餐”,字面意思是“中午食物”(中古英語 non-mete)。動詞意思“吃午餐”(據說來自名詞)也自1786年起被證明:
PRATTLE. I always to be ſure, makes a point to keep up the dignity of the family I lives in. Wou'd you take a more ſolid refreſhment?—Have you lunch'd, Mr. Bribe?
BRIBE. Lunch'd O dear! Permit me, my dear Mrs. Prattle, to refreſh my sponge, upon the honey dew that clings to your raviſhing pouters. O! Mrs. Prattle, this ſhall be my lunch. (kiſſes)
["The Mode," in William Davies' "Plays Written for a Private Theatre," London, 1786]
PRATTLE. 我總是確保保持我所在家庭的尊嚴。你想要更實在的休息嗎?-Bribe 先生,你吃午餐了嗎?
BRIBE. 吃午餐?哦,親愛的夫人普拉特,請允許我在你迷人的嘴脣上享受蜜糖。哦!普拉特夫人,這將是我的午餐。(吻)
[“The Mode”,收錄於 William Davies 的“爲私人劇院編寫的劇本”,倫敦,1786年]
直到1817年,韋伯斯特的 lunch(名詞)唯一的定義是“一大塊食物”,但這現在已經過時或只在某些地區使用。OED 說在1820年代,這個詞“被視爲粗俗或時尚的做作”。相關詞彙: Lunched; lunching。
Lunch money 自1868年起被證明。 Lunch-time 自1821年起; lunch hour 自1840年起; lunch-break 自1960年起。俚語短語 out to lunch “瘋狂,愚蠢,無能”首次記錄於1955年,意思是“不在場”。