廣告

magnet 的詞源

magnet(n.)

"磁鐵和鋼鐵具有吸引力的多種磁鐵",15世紀中期(早期 magnes,14世紀晚期),源自古法語 magnete "磁鐵、磁鐵礦、指南針",直接源自拉丁語 magnetum (主格 magnes) "指南針",來自希臘語 ho Magnes lithos "通稱爲 Magnesian 石頭的石頭",來自 Magnesia (見 magnesia),一個在 Thessaly 地區獲得磁化礦石的地方。比喻意義的"吸引物"來自1650年代。

它從拉丁文傳播到大多數西歐語言(德語和丹麥語 magnet,荷蘭語 magneet,意大利語、西班牙語、葡萄牙語 magnete),但在法語中被 aimant 所取代(來自拉丁語 adamas; 參見 adamant (n.))。 意大利語 calamita "磁鐵"(13世紀),法語 calamite (16世紀時代言來自意大利語),西班牙語 caramida (15世紀,可能來自意大利語) 顯然來源於拉丁語 calamus "蘆葦,麥秸"(見 shawm),“針被插入蘆葦或軟木片中,使其漂浮在水上”[Donkin]。Chick magnet 出現於1989年。

相關條目

「一種非常堅硬的石頭」,出現於14世紀中期,adamantadamaunt,源自古法語adamant,意指「鑽石;磁鐵」,或直接來自拉丁語adamantem(主格adamas),意為「堅硬的鐵,鋼」,也用來比喻某種堅韌的性格,最早可追溯至希臘語adamas(屬格adamantos),指的是一種假想中的最堅硬材料。

這個詞最初是形容詞用法,意指「不可摧毀的,剛毅不屈的」,比喻用來形容任何不可改變的事物(例如冥王哈迪斯)。其具體起源尚不明確,可能字面意思是「無敵的,不屈服的」,由a-(意為「不」;參見a- (3))+ daman(意為「征服,馴服」),源自原始印歐語根*deme-(意為「約束,強迫,馴壞(馬匹)」),具體可參見tame(形容詞)。不過,根據比基斯的說法,這個詞的語義演變相當奇特,他認為可能是外來詞在希臘語中經過民間語源學的變形,並與亞卡德語(閃米特語系)中的adamu進行比較。

在古代,這個詞被用來形容類似金屬的物質(柏拉圖)、白藍寶石(普林尼)、磁鐵(奧維德,可能因與拉丁語adamare「熱愛」的混淆而來)、鋼、磨料石,特別是diamond(鑽石),這也是該詞的一種變體。因此,「這個名稱一直以來都是模糊而多變的意義」(《世紀詞典》)。該詞在古英語中曾以aðamans形式出現,但現代詞彙則是重新借用的結果。

14世紀後期,鍊金術中,“鍊金石的兩個主要成分之一”,來自中世紀拉丁語 magnesia,源自希臘語 (he) Magnesia (lithos),“磁石”,字面意思爲“(the) Magnesian (stone)”,一種據說來自塞薩利的地區 Magnesia 的礦物,該地區據說是以當地人的名字 Magnetes 命名的,其起源不詳。

這個古代詞語在這個意義上演變成了 magnet。但在古代,同樣的詞語 magnes 既用於磁石,也用於一種常用於漂白玻璃的礦物(現代 pyrolusite 或二氧化錳)。

中世紀時期,有一些嘗試將磁石區分爲 magnes(陽性)和錳礦爲 magnesia(陰性)。同時,在18世紀,一種白色粉末(碳酸鎂)被用作化妝品和牙膏,在羅馬被稱爲 magnesia alba(“白色磁石”)。

正是從這個意義上,1808年 Davy 分離出了 magnesium。他想將其命名爲 magnium,以儘可能遠離混淆的詞語 magnesia,但這個名字以 magnesium 的形式被採用。與此同時,從16世紀起,錳礦的另一個名稱已經被改變爲 manganese,當在1774年從中分離出一種新元素時,它被稱爲 manganese

Magnesia 在其主要現代意義上的“氧化鎂”(1755年)可能是從現代拉丁語 magnes carneus “肉磁鐵”(約1550年)獨立形成的,因爲它能夠牢牢地附着在嘴脣上。

廣告

magnet 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「magnet

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of magnet

廣告
熱門詞彙
廣告