廣告

manifestly 的詞源

manifestly(adv.)

"清晰地,明顯地,顯然地",15世紀初,來自 manifest(形容詞)+ -ly(2)。

相關條目

14世紀末,“清晰地展現在眼前或理解中,對視覺或理解開放”,源自12世紀的 manifest “明顯的,可感知的”,或直接源自拉丁語 manifestus “明顯可理解的,清晰的,顯而易見的”; 對於犯罪,“通過直接證據證明”; 對於犯罪者,“被當場抓住”,可能源自 manus “手”(源自 PIE 根 *man-(2)“手”)+ -festus,這顯然與 infest 的第二個元素相同。

德·凡寫道,“如果 manifestus 可以解釋爲‘被手抓住’,那麼這些意義似乎指向 -festus 的‘抓住’或‘攻擊’。”但他認爲,沒有提出的其他聯繫令人信服,並得出結論,關於 infestusmanifestus,“也許這兩個必須分開。”如果不是這樣,意義的發展可能是從“被手抓住”到“在手中,可感知的”。 

Manifest destiny,“明顯註定要發生的事情; 可以被肯定地預見到的未來狀態、條件或事件,或被視爲不可避免的”,從墨西哥戰爭開始在美國政治中廣泛使用,“那些相信美國註定在未來佔領整個大陸的人”[世紀詞典]。

Other nations have tried to check ... the fulfillment of our manifest destiny to overspread the Continent allotted by Providence for the free development of our yearly multiplying millions. [John O'Sullivan (1813-1895), "U.S. Magazine & Democratic Review," July 1845]
其他國家試圖阻止……我們明顯命中註定要遍佈由上帝分配給我們不斷增長的數百萬人口自由發展的大陸的實現。[約翰·奧沙利文(1813-1895),《美國雜誌與民主評論》,1845年7月]

這個短語顯然是奧沙利文的創造; 這個觀念與共和國一樣古老。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    manifestly 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「manifestly

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of manifestly

    廣告
    熱門詞彙
    廣告