廣告

match-girl 的詞源

match-girl(n.)

"賣火柴的小女孩",1765年,來自 match(n.1)+ girl。安徒生的悲慘故事《賣火柴的小女孩》(丹麥語標題 Den lille pige med svovlstikkerne)於1845年出版,到1847年已被翻譯成英文。

相關條目

約公元1300年,gyrle「孩子,年輕人」(不論性別,但最常指女性),起源不明。一種猜測[OED]傾向於未記錄的古英語*gyrele,來自原始日耳曼語*gurwilon-,是*gurwjoz的縮小形式(顯然也由低地德語gære「男孩,女孩」,挪威方言gorre,瑞典方言gurre「小孩」所表示,儘管這些之間的確切關係,如果有的話,仍不清楚),來自原始印歐語*ghwrgh-,也見於希臘語parthenos「處女」。但這涉及一些令人反感的語言學問題。利伯曼(2008年)寫道:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl並不源自任何古英語或古日耳曼語形式。它是日耳曼語中一大群詞彙的一部分,這些詞的詞根以g或k開頭,以r結尾。girl中的最後輔音是一個縮小後綴。g-r詞彙表示年幼的動物、孩子,以及所有被認為不成熟、毫無價值或過了巔峰的各種生物。

另一個候選詞是古英語gierela「衣服」(在這個理論中可能的意義演變,參見brat)。以前從拉丁語garrulus「喋喋不休,健談」的民間語源衍生現在已被淘汰。像boylasslad一樣,它的起源或多或少都不明。「可能它們大多起源於原本意義不同的詞的滑稽轉用」[OED]。特定意義的「女性孩子」出現於14世紀晚期。自15世紀中期起應用於「任何年輕未婚女性」。1640年代起意為「愛人」。Old girl指任何年齡的女性,記錄於1826年。Girl next door作為一種不張揚的吸引力類型,記錄於1953年(20世紀福克斯電影公司製作,主演為瓊·哈佛的電影標題)。

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
多麗絲[戴]在1948年進入電影界之前,已是一位大歌手。在那裡,作為最新電影圈的「鄰家女孩」,陽光燦爛的多麗絲很快成為主要的電影吸引力,以及世界頂級的女性錄音明星。「她確實是鄰家女孩,」一位好萊塢崇拜者說。「就在銀行隔壁。」[《生活》雜誌,1958年12月22日]

Girl Friday「機智的年輕女性助手」來自1940年,指的是《魯賓遜漂流記》。Girl Scout來自1909年。Girl-watcher來自1954年。關於通常的古英語詞,參見maiden

"用於打火的棍子。"14世紀晚期, macche,“蠟燭或燈的燈芯”,現已過時,來自古法語 meiche “蠟燭的燈芯”,源自通俗拉丁語 *micca/*miccia(源頭還包括加泰羅尼亞語 metxa,西班牙語 mecha,意大利語 miccia),其起源不確定,可能最終源自拉丁語 myxa,源自希臘語 myxa “燈芯”,最初是“鼻涕”,基於燈芯從燈嘴懸掛的概念,就像鼻孔裏的鼻涕一樣,源自 PIE 詞根 *meug- “黏滑的,滑溜的”(見 mucus)。英語 snot 也在14世紀晚期具有“蠟燭的鼻菸,燈芯的燒焦部分”的次要意義,在北方方言中至少存活到19世紀晚期。

現代拼寫法來自15世紀中期。意爲“浸泡在硫磺中的繩索或麻花,用於點燃火、燈、蠟燭等”,始於1530年。它在1830年被用於現代類型的硫磺木摩擦火柴,這種火柴在那個時候被完善,與 lucifer 競爭,成爲這一發明的名稱。早期版本由一根薄木條組成,尖端塗有易燃物質,需要與盒子或瓶子中分別攜帶的磷接觸。

In the manufacture of matches much trouble has been occasioned by the use of phosphorous .... In some of the small and poorly-managed factories the men and children are never free from the fumes; their clothes and breath are luminous in the dark, and in the daytime white fumes may be seen escaping from them whenever they are seated by the fire. ... The danger arising from the use of matches was magnified, because they could sometimes be seen in the dark, were liable to ignite on a warm shelf, and were poisonous to such an extent that children had been killed by using them as playthings. [John A. Garver, "Matches," in The Popular Science Monthly, August 1877]
在火柴的製造過程中,磷的使用引起了很多麻煩……在一些小型和管理不善的工廠中,男人和孩子們從未擺脫過煙霧; 他們的衣服和呼吸在黑暗中是發光的,在白天,可以看到白色的煙霧從他們身上逸出,每當他們坐在火邊時。……火柴的危險被誇大了,因爲它們有時可以在黑暗中看到,容易在溫暖的架子上着火,並且對於兒童來說是有毒的,以至於他們玩火柴時會被殺死。[約翰·A·加弗,《流行科學月刊》,1877年8月]
    廣告

    match-girl 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「match-girl

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of match-girl

    廣告
    熱門詞彙
    廣告