中古英語的 strem 意指「水流、溪流的流向、自然河道中流動的水體」,源自古英語的 stream,而其詞源可追溯至原始日耳曼語的 *strauma-(這個詞根也出現在古撒克遜語的 strom、古北歐語的 straumr、丹麥語的 strøm、瑞典語的 ström、挪威語的 straum、古弗里西語的 stram、荷蘭語的 stroom、古高地德語的 stroum,以及德語的 Strom,這些詞都意指「水流、河流」)。這一詞根源自原始印歐語的 *sreu-,意為「流動」。
Boutkan 提到,「日耳曼語中在 *sr 音節中自動插入 -t- 是一個自然現象」,並舉例說明古英語的 swester(意為「姐妹」)來自原始印歐語的 *swesr-。
這個詞在12世紀初期開始用來指「任何從源頭發出並持續流動的東西」。在古英語和中古英語中,有時也用來指「海洋、海」或其可通航的水道;而「海中的穩定水流」(例如 Gulf Stream,即「墨西哥灣暖流」)的意義出現於14世紀晚期,與「河流中的穩定水流」的用法幾乎同時期。
到了1580年代,這個詞逐漸演變為「持續朝同一方向流動的過程或水流」的普遍意義。Stream of thought(意為「思維流」)這一心理學術語出現於1890年。Stream of consciousness(意為「意識流」)在文學批評中的使用則記錄於1930年,而在心理學中早在1855年就已被提出。