1540年代,“胎兒在能夠存活之前的流產”,最初指故意和無意的流產; 源自拉丁語 abortionem(主格 abortio)“流產; 流產,無時無刻的分娩”,動作名詞,來自過去分詞詞幹 aboriri “流產,被流產,失敗,消失,過去”,這是一個拉丁語複合詞,用於描述死亡、流產、日落等,根據牛津英語詞典,該詞源於 ab,這裏是“不對”(參見 ab-),加上 oriri 的詞幹“出現,出生,出現”(請參見 origin)。
“時機不對的出生產物”的意思是從1630年代開始的,此前的意思是“ abortive ”(14世紀早期)。英語中另一個早期的“流產”的名詞是“ abort ”(15世紀早期)。在15世紀早期的 Guy de Chauliac 的中英文翻譯中,拉丁語 aborsum 被用於“死胎、強制流產”。 Abortment 可追溯至大約1600年; aborsement 可追溯至1530年代,兩者都已經過時。 Aborticide(1875年)是不合邏輯的。請參照 miscarriage。
在19世紀,一些人努力區分 abortion “懷孕6周至6個月的胎兒流產”與 miscarriage (懷孕6周內相同)和 premature labor(預產期前6個月之內分娩)的區別。故意引起流產的是 criminal abortion 。這在19世紀後期被打破,因爲 abortion 開始主要用於故意流產,可能是通過短語“ procure an abortion ”。
Criminal abortion is premeditated or intentional abortion procured, at any of pregnancy, by artificial means, and solely for the purpose of preventing the birth of a living child : feticide. At common law the criminality depended on the abortion being caused after quickening. [Century Dictionary, 1899]
Criminal abortion 是有預謀或故意用人工手段在任何時期引起的流產,僅爲了阻止活嬰的出生:胎兒殺害。在普通法中,刑事責任取決於流產是否在胎兒開始活動之後引起。[世紀詞典,1899]
Foeticide (名詞)1823年出現,是指有預謀的早期流產致胎兒死亡的 法醫學術語。請參照 prolicide。另一個19世紀的醫學術語是 embryoctony,第二個元素來自希臘語 kteinein 的拉丁化形式“破壞”。 Abortion 曾是20世紀早期的禁忌詞,以 criminal operation(美國)或 illegal operation(英國)的僞裝形式出現在印刷品中,並在小說改編的電影版本中被替換爲 miscarriage。 Abortium 是指“專門進行流產的醫院”,始於1934年,斯大林時期的蘇聯。