廣告

nonsuch 的詞源

nonsuch(n.)

1580年代, nonesuch “無與倫比的事物”,源自 nonesuch。從1640年代開始用作“沒有對手的人”。作爲16世紀或17世紀裝飾箱的一種類型,它是指薩里郡的 Nonesuch Palace,據說在設計中有所體現。中古英語有一個形容詞 non-swich “沒有這樣的,沒有任何這樣的”(公元13世紀中期),也用作姓氏和代詞(公元1300年左右),意思是“沒有這樣的人或事物”。

相關條目

中古英語 non, none,源自古英語 nan,意爲“沒有,沒有人; 沒有最小的部分”,由 ne “不”(見 no)和 an “一個”(見 one)組成。與古撒克遜語、中古低地德語 nen 、古諾爾斯語 neinn 、中古荷蘭語、荷蘭語 neen 、古高地德語、德語 nein 同源,類似於拉丁語 non-(見 non-)。因此,它是 oneana(1)的否定。

作爲副詞,“1650年代,意爲“絕不”; 1799年意爲“在任何方面或程度上都不”,作爲形容詞自古英語晚期使用; 自1600年以來,除了在一些古老的短語中,特別是在元音前,如 none other, none the worse,通常縮寫爲 no

「那種、類似的」作為代名詞,意指「這樣的人或物」,大約出現於公元1200年,寫作swich,源自古英語swylcswilc,意思是「正如、如此、以同樣的方式;彷彿、好像;這樣的人,他」(既可作代名詞也可作形容詞)。這來自一個原始日耳曼語的複合詞*swalikaz,意為「這樣形成的」,由*swa(意為「如此」,參見so)+ *likan(意為「形狀」,是古英語gelic「相似」(參見like (adj.))的來源)組成。

這一前歷史時期的複合詞同樣是古撒克遜語sulik、古諾爾斯語slikr、古弗里西語selik、中荷蘭語selc、荷蘭語zulk、古高地德語sulih、德語solch、哥特語swaleiks的來源。

口語中出現的suchlike「前面提到的那類;等等」(15世紀初,swich-lik)屬於冗贅表達。中英語中還有形容詞代名詞suchkinsuchwise「這樣的」(均為14世紀末)。No such thing「根本沒有,絕對沒有」出現於1530年代。

一種較早期的 nonsuch 形式。

    廣告

    nonsuch 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「nonsuch

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of nonsuch

    廣告
    熱門詞彙
    廣告