廣告

obit 的詞源

obit(n.)

14世紀末,“死亡”,這個意義現已過時,源自古法語 obit 或直接源自中世紀拉丁語 obitus “死亡”(一種比喻用法,字面意思是“下降,去一個地方”),是拉丁語 obire “死亡”的過去分詞的名詞用法(參見 obituary)。

從15世紀開始,“一個人的死亡週年紀念日; 在一個人的死亡週年紀念日舉行的追悼會”。在現代用法中(自1874年起),它通常是 obituary, 的縮寫,儘管在15世紀至17世紀它具有“發佈死亡通知”的相同意義。學術上的縮寫 ob. 與日期來自拉丁語 obiit “(他)死了”,是 obire 的第三人稱單數形式。

相關條目

1706年,"死亡名冊,一份死者名單",來自中世紀拉丁語 obituarius "一個人的死亡記錄",字面意思是"關於死亡",來自拉丁語 obitus "離去,去見面,遭遇"("死亡"的委婉語),來自 obire "走向,去見面"的詞幹(如 mortem obire "面對死亡"),來自 ob "朝向"(參見 ob-)+ ire "去"(來自原始印歐語詞根 *ei- "去")。

1738年起,意為"死亡的記錄或公告",尤其是在報紙上,包括簡短的傳記。作為形容詞,"與死亡相關或記錄死亡",始於1828年。

類似的委婉語在古英語中有 forðfaran "去世",字面意思是"向前走";utsið "死亡",字面意思是"出行,離去"。古法語 trespasser(現代法語 trépasser;參見 trespass (v.))被用作"去世"的委婉語("超越"死亡的界限或邊界),這個意思在15世紀的英語中也有出現。也可比較委婉語 passed, cross over 等。

原始印歐詞根表示“前進”。

它構成或構成部分: Abitur ; adit ; ambience ; ambient ; ambit ; ambition ; ambitious ; andante ; anion ; cation ; circuit ; coitus ; commence ; commencement ; concomitant ; constable ; count (n.1)貴族的頭銜; county ; dysprosium ; errant ; exit ; initial ; initiate ; initiation ; introit ; ion ; issue ; itinerant ; itinerary ; janitor ; January ; Janus ; Jena ; Mahayana ; obiter ; obituary ; perish ; praetor ; Praetorian ; preterite ; sedition ; sudden ; trance ; transient ; transit ; transitive ; viscount

梵語 e'ti “走”, imas “我們走”, ayanam “一種前進,路徑”; 阿維斯陀語 ae'iti “走”,古波斯語 aitiy “走”; 希臘語 ienai “前進”; 拉丁語 ire “前進”, iter “一種道路”; 古愛爾蘭語 ethaim “我去”,愛爾蘭語 bothar “一條道路”(來自 *bou-itro- “牛的路”),高盧語 eimu “我們走”; 立陶宛語 eiti “前進”; 古教會斯拉夫語 iti “走”; 保加利亞語 ida “我走”; 俄語 idti “前進”; 哥特語 iddja “已經走了”。

    廣告

    obit 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「obit

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of obit

    廣告
    熱門詞彙
    廣告