廣告

obituary 的詞源

obituary(n.)

1706年,"死亡名冊,一份死者名單",來自中世紀拉丁語 obituarius "一個人的死亡記錄",字面意思是"關於死亡",來自拉丁語 obitus "離去,去見面,遭遇"("死亡"的委婉語),來自 obire "走向,去見面"的詞幹(如 mortem obire "面對死亡"),來自 ob "朝向"(參見 ob-)+ ire "去"(來自原始印歐語詞根 *ei- "去")。

1738年起,意為"死亡的記錄或公告",尤其是在報紙上,包括簡短的傳記。作為形容詞,"與死亡相關或記錄死亡",始於1828年。

類似的委婉語在古英語中有 forðfaran "去世",字面意思是"向前走";utsið "死亡",字面意思是"出行,離去"。古法語 trespasser(現代法語 trépasser;參見 trespass (v.))被用作"去世"的委婉語("超越"死亡的界限或邊界),這個意思在15世紀的英語中也有出現。也可比較委婉語 passed, cross over 等。

obituary

相關條目

大約在公元1300年,trespassen這個詞出現,意思是「以某種積極的方式違反規則,犯下侵略性的罪行;一般來說,指罪犯或行為不端的人」。這個詞源自古法語的trespasser,意指「超越或穿越,跨越,侵犯,違反」。其中,tres-來自拉丁語的trans(參見trans-),意為「超過」,而passer則意指「經過,通過」(參見pass (v.))。

在古代民法中,這個詞通常指「犯下任何不構成重罪的違法行為」。到了15世紀中期,它特指「在沒有權利或許可的情況下進入或穿越某片土地」,最早出現在皇家森林法中。trespass against(約公元1300年)則意為「傷害,冒犯,虐待;表現出故意的漠視」。相關詞彙包括:Trespassed; trespasser; trespassing

14世紀末,“死亡”,這個意義現已過時,源自古法語 obit 或直接源自中世紀拉丁語 obitus “死亡”(一種比喻用法,字面意思是“下降,去一個地方”),是拉丁語 obire “死亡”的過去分詞的名詞用法(參見 obituary)。

從15世紀開始,“一個人的死亡週年紀念日; 在一個人的死亡週年紀念日舉行的追悼會”。在現代用法中(自1874年起),它通常是 obituary, 的縮寫,儘管在15世紀至17世紀它具有“發佈死亡通知”的相同意義。學術上的縮寫 ob. 與日期來自拉丁語 obiit “(他)死了”,是 obire 的第三人稱單數形式。

廣告

obituary 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「obituary

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of obituary

廣告
熱門詞彙
廣告