廣告

obiter dictum 的詞源

obiter dictum

"statement in passing," 法官表達的意見不被視爲具有約束力或決定性,拉丁語,字面意思是“偶然說的話”; 來自 obiter “順便說一下”+ dictum 在法律意義上是“法官表達的意見,不是案件的正式解決或法院的決定。”

Obiter dicta, legal dicta ... uttered by the way (obiter), not upon the point or question pending, as if turning aside for the time from the main topic of the case to collateral subjects. [Century Dictionary]
Obiter dicta,法律用語... 順便說的話 (obiter),不是關於待決點或問題的,就好像暫時從案件的主要話題轉向了相關的主題。[世紀詞典]

拉丁語 obiter 來自 ob “朝着,向”(見 ob-) + iter “旅程”(來自 PIE 詞根 *ei- “去”)。然而,Klein 的來源表示,它是 ob 加上 -iter 後綴,類比於 circiter “大約”來自 circa。另請參見 obituary。 

相關條目

"正面的陳述或斷言",通常只是一句話,但隱含着權威,1660年代,源自拉丁語 dictum "所說的事情(諺語,俏皮話,預言等),命令,指令",中性的 dictus,過去分詞 dicere "說,講話"(來自 PIE 詞根 *deik- "展示",也是"莊嚴地發音")。在法律用語中,是法官在沒有爭論的情況下表達意見,這不是案件的正式解決或法院的決定。

1706年,"死亡名冊,一份死者名單",來自中世紀拉丁語 obituarius "一個人的死亡記錄",字面意思是"關於死亡",來自拉丁語 obitus "離去,去見面,遭遇"("死亡"的委婉語),來自 obire "走向,去見面"的詞幹(如 mortem obire "面對死亡"),來自 ob "朝向"(參見 ob-)+ ire "去"(來自原始印歐語詞根 *ei- "去")。

1738年起,意為"死亡的記錄或公告",尤其是在報紙上,包括簡短的傳記。作為形容詞,"與死亡相關或記錄死亡",始於1828年。

類似的委婉語在古英語中有 forðfaran "去世",字面意思是"向前走";utsið "死亡",字面意思是"出行,離去"。古法語 trespasser(現代法語 trépasser;參見 trespass (v.))被用作"去世"的委婉語("超越"死亡的界限或邊界),這個意思在15世紀的英語中也有出現。也可比較委婉語 passed, cross over 等。

廣告

obiter dictum 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「obiter dictum

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of obiter dictum

廣告
熱門詞彙
廣告