廣告

parchment 的詞源

parchment(n.)

大約在公元1300年,parchemin(作為姓氏出現於公元1200年左右)這個詞的意思是「羊或山羊的皮,經過處理可用作書寫材料」。它來自古法語的parchemin(11世紀,古北法語為parcamin),直接源自中世紀拉丁語的pergamentumpercamentum,而這又來自晚期拉丁語的pergamena,意指「羊皮紙」。這是一個名詞用法,源自形容詞(例如pergamena charta,在普林尼的著作中有記載),而晚期希臘語的pergamenon則意為「來自佩加蒙」,這個城市位於小亞細亞的美西亞,現今的伯爾加馬,被認為是公元前2世紀首次將羊皮紙作為紙莎草的替代品的地方。

這個詞的形式可能在俗拉丁語中受到拉丁語parthica (pellis)「帕提亞(皮革)」的影響。中世英語中非詞源性的-t可能是受到-ent結尾詞(例如ancient)的影響,以及中世紀拉丁語變體pergamentum的影響。

隨著廉價紙張生產技術的進步,羊皮紙的使用逐漸被限制在正式文件上,因此在1888年左右,parchment也開始被用來指「證書」。

相關條目

14世紀末,auncyen,用來形容人,意指「非常古老」;約公元1400年,形容物品,則表示「自遙遠時期以來一直存在」。這個詞源自古法語ancien,意為「古老的、長期存在的、古代的」,而古法語又源自俗拉丁語*anteanus,字面意思是「來自之前」,這是拉丁語ante的形容詞化形式,意為「在……之前、面前、對抗」,其根源可追溯至原始印歐語*anti,意為「對抗」,而其詞根*ant-則意指「前面、額頭」。

從15世紀初開始,這個詞用來形容「存在於遙遠的過去」。在歷史學中,特指「屬於西羅馬帝國滅亡之前的時期」,大約公元1600年,常與medieval(中世紀)和modern(現代)對比。在英國法律中,則指「諾曼征服之前的時期」。

作為名詞時,最初出現於14世紀末,意為「非常古老的人」,而在1530年代則指「生活在過去時代的人」。Ancient of Days(古老的日子)這一表達,意指「至高無上的存在」,出自《但以理書》第七章第九節。相關詞彙還有Anciently(古時候)。

*

15世紀以來,非詞源性的-t結尾出現,可能是因為與-ent-ant(這些詞尾通常用於從拉丁語第一變位動詞的現在分詞衍生的名詞)混淆或受到其影響。

這一演變過程同樣影響了cormorant(鸊鷉)、parchment(羊皮紙)、pageant(盛大遊行)、peasant(農民,法語中)、pheasant(野雞)、tyrant(暴君,法語中),還有talaunt,這是talon(爪子)的前中世紀英語變體,等等。或許還包括currant(醃漬葡萄)、truant(逃學者)、pennant(旗幟),這些詞「模仿了拉丁語結尾,儘管從詞源上看,它們並不應該如此。」[Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]

這是一種由名詞或動詞衍生形容詞的詞綴,源於法語 -ent 以及拉丁語中的 -entem(主格是 -ens),表示 -ere/-ire 動詞的現在分詞結尾。在古法語中,很多單詞將其變爲了 -ant,但在大約1500年後,一些這樣的單詞在英語中被改回了被認爲是正確的拉丁語形式。請參見 -ant

這個詞源元素的意思是“書”或有時是“聖經”,源自希臘語 biblion “紙張,卷軸”,也是“作爲更大作品的一部分的書”的普通詞彙; 最初是 byblos “埃及紙莎草”的一種愛稱。這可能來自於 Byblos,即從埃及紙莎草出口到希臘的腓尼基港口(現代黎巴嫩的傑貝勒; 對於意義演變,請參見 parchment)。或者這個地名可能來自於希臘語單詞,然後可能是源自埃及。與 Bible 相比。拉丁語 liber(參見 library)和英語 book 也最終來自植物詞彙。

    廣告

    parchment 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「parchment

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of parchment

    廣告
    熱門詞彙
    廣告