廣告

pard 的詞源

pard(n.1)

leopard”的古詞形,公元1300年左右自拉丁語“parde”發展而來,源於希臘語“pardos”中的“pardus”即“雄性黑豹”,與梵語“prdaku-s”中的“豹、虎、蛇”和波斯語“palang”的“黑豹”都源於同樣的源頭(可能是伊朗語)。

pard(n.2)

"同謀,夥伴",1850年,方言中縮短了 pardnerpardener(1795年),代表了 partner(名詞)的常見發音。

相關條目

13世紀晚期(作爲姓氏的早期13世紀),“非洲和南亞的林地中的大型貓”,源自古法語 lebardleupart “豹”,紋章或真實(12世紀,現代法語 léopard),源自晚期拉丁語 leopardus,字面意思是“獅豹,獅豹”(古代人們認爲這種動物是這兩個物種的混合物),源自希臘語 leopardos,源自 leon “獅子”(見 lion)+ pardos “雄豹”,通常被認爲與梵語 prdakuh “豹,老虎”有關。

作爲舊世界最大的有斑點的貓,這個名字後來也被用於美洲的大型貓。這個詞在歐洲廣泛使用:荷蘭語 luipaard,德語、丹麥語 leopard,西班牙語、意大利語 leopardo。中古英語的拼寫變體包括 lubardlebardelypardlyepart。關於它無法改變斑點的諺語引用自耶利米書13.23。在中古英語中,這個詞經常用於紋章學,但那裏它指的是一個站立的獅子(如愛德華黑王子的紋章)。

約於公元1300年,源自 "partiner ",原意爲 “參與者或分享者”,此後經過改變自 late 13c. 的 "parcener" 而來。源於古法語的 "parçonier",意爲 “合夥人,同伴; 共同業主,共同繼承人”,源於"parçon",意爲“劃分、分配、份額”,來自拉丁語的 "partitionem" (主格爲 "partitio"),意爲“分享、劃分、分配、分配的過去分詞”,源於 "partire" 的過去分詞詞根,其意爲 “分開,劃分”(來源於 "pars",意爲“部分、碎片、份額”,源於 PIE 詞根 *pere- (2),意爲“授予、分配”)。

這個單詞在英語中的形式受到了 part (名詞)的影響。這個單詞也可以表示古法語的 "part tenour",意爲 “部分持有人”。從14世紀後期開始,其意爲 “與他人分享權力或權威的人”; 商業意義則始於16世紀20年代。1749年,“配偶或配偶,與他人結婚的人”纔有了這個含義。

“長頸鹿”的古稱,14世紀晚期,源自拉丁語 camelopardus,縮寫自拉丁語 camelopardalis,來自希臘語 kamelopardalis “長頸鹿”,由 kamelos “駱駝”(見 camel)表示長頸,和 pardos “豹,黑豹”(見 pard(n.1))表示斑點。

    廣告

    pard 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「pard

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of pard

    廣告
    熱門詞彙
    廣告