廣告

perfectly 的詞源

perfectly(adv.)

約於1300年, parfitli,意爲“完全地,徹底地,完整地”; 參見 perfect(形容詞)+ -ly(2)。意爲“完美無瑕,以完美的形式或方式”始於14世紀晚期。

相關條目

15世紀初,對中古英語 parfit “完美的,理想的”(約1300年),也指“完整的,充分的,完成的,沒有缺陷的”(14世紀晚期)的古典修正,來自古法語 parfit “完成的,完成的,準備好的”(11世紀),源自拉丁語 perfectus “完成的,優秀的,完成的,精美的”, perficere “完成,完成,完成”的過去分詞,來自 per “完全”(見 per)+ facere “製造,做” 的組合形式(來自 PIE 根 *dhe- “設置,放置”)。

常用於英語中作爲強調語氣(perfect stranger 等),意思是“完整的”。語法意義上,指描述動作已完成的動詞時,始於大約1500年。作爲名詞,14世紀晚期(“完美”),來自形容詞。

The difference between the Preterit and the Perfect is in English observed more strictly than in the other languages possessing corresponding tenses. The Preterit refers to some time in the past without telling anything about the connexion with the present moment, while the Perfect is a retrospective present, which connects a past occurrence with the present time, either as continued up to the present moment (inclusive time) or as having results or consequences bearing on the present moment. [Otto Jespersen, "Essentials of English Grammar," 1933]
英語中過去時和現在完成時的區別比其他擁有相應時態的語言更爲嚴格。過去時指過去的某個時間,而不告訴與現在時刻的聯繫,而現在完成時是一種回顧性的現在時,將過去的事件與現在時刻聯繫起來,要麼作爲一直持續到現在時刻(包括時間),要麼作爲具有與現在時刻相關的結果或後果。[奧托·耶斯珀森,“英語語法要點”,1933年]

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    perfectly 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「perfectly

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of perfectly

    廣告
    熱門詞彙
    廣告