廣告

pig-sticker 的詞源

pig-sticker(n.)

也有 pigsticker,意爲“鋒利的刀,刺刀”,自1890年起,源自 pig(n.1)和 stick(v.)的代詞。

相關條目

中古英语 pigge "年轻猪"(13世纪中期,12世纪末作为姓氏),可能来自古英语 *picg,在复合词中发现,但像 dog 一样,其进一步的词源不明。成年动物的较早一般词是 swine,如果是雌性,则为 sow,如果是雄性,则为 boar。显然与低地德语 bigge,荷兰语 big 相关(“但音系困难”——OED)。

到14世纪初,pig 被用于指代任何年龄或性别的猪或野猪。自1540年代起,应用于人身上,通常带有蔑视意味;贬义的“警察”一词至少从1811年起就在地下语言中使用。

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]

另一个古英语词指代这种动物是 fearh,与 furh "犁沟"相关,来自原始印欧语 *perk- "挖掘,犁沟"(也源自拉丁语 porcus "猪",参见 pork)。“这反映了广泛的印欧语系倾向,即从典型属性或活动命名动物”[Lass]。

同义词 grunter (1640年代),porker (1650年代) 来自水手和渔民在海上避免说 pig 这个词的委婉说法,这是一种基于加大仁猪命运的迷信。pig in a poke 的形象从14世纪晚期开始被证实(参见 poke (n.1))。飞猪作为不现实事物的类型始于1610年代。

中古英語的 stiken 來自古英語的 stician,意思是「刺穿或穿刺,用武器刺擊;貫穿;驅使」,也有「保持嵌入、固定不動、被固定住」的意思。這源自原始日耳曼語的 *stekanan,意為「刺、戳、尖銳」(同源詞還包括古撒克遷語的 stekan、古弗里西語的 steka、荷蘭語的 stecken、古高地德語的 stehhan,以及現代德語的 stechen,都意指「刺、戳」)。

這個詞被重建為來自原始印歐語的 *steig-,意為「黏附;尖銳」(同源詞還包括拉丁語的 instigare,「驅使」、instinguere,「激勵、推動」;希臘語的 stizein,「刺、穿刺」,stigma,「用尖銳工具留下的印記」;古波斯語的 tigra-,「尖銳、鋒利」;阿維斯塔語的 tighri-,「箭」;立陶宛語的 stingu, stigti,「保持不變」;俄語的 stegati,「縫被子」)。

語源學家曾試圖將其與 *stegh- 連結,這是重建的原始印歐語詞根,意指 sting(刺、刺痛)。不過,Boutkan(2005年)指出,這一連結存在「形式上的問題」,且兩者之間的關係「仍不明確」。

大致上可以理解為「將某物放置在會保持不變的地方」,無論是否涉及穿透。因此,它也引申出「長久留存在心中的印象」的比喻意義,大約出現於1300年左右。到了15世紀中期,這個詞又演變出「堅持某種行動,堅決主張」的意思。作為及物動詞,「將某物固定在某處」的用法最早可追溯至13世紀晚期。相關詞彙包括 Stuck(過去式)、sticking(現在分詞)。

表達 stick out(「突出、伸出」)的用法出現於1560年代。俚語 stick around(「留下來」)則始於1912年;而 stick it 作為粗魯的建議表達,最早見於1922年。短語 Sticking point(「堅持的底線,拒絕妥協的地方」)則出現於1956年。Sticking-place(「任何物品放置後都不會移動的地方」)最早可追溯至1570年代;現代用法大多是對莎士比亞作品的回響。

    廣告

    pig-sticker 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「pig-sticker

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of pig-sticker

    廣告
    熱門詞彙
    pig-sticker 附近的字典條目
    廣告