廣告

pigsty 的詞源

pigsty(n.)

"豬圈,豬的圈舍",1590年代,來自 pig(n.1)+ sty(n.1)。比喻用於表示“悲慘,骯髒的小屋”自1820年有記錄。一個更早的詞是 pighouse(15世紀晚期)。

相關條目

中古英语 pigge "年轻猪"(13世纪中期,12世纪末作为姓氏),可能来自古英语 *picg,在复合词中发现,但像 dog 一样,其进一步的词源不明。成年动物的较早一般词是 swine,如果是雌性,则为 sow,如果是雄性,则为 boar。显然与低地德语 bigge,荷兰语 big 相关(“但音系困难”——OED)。

到14世纪初,pig 被用于指代任何年龄或性别的猪或野猪。自1540年代起,应用于人身上,通常带有蔑视意味;贬义的“警察”一词至少从1811年起就在地下语言中使用。

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]

另一个古英语词指代这种动物是 fearh,与 furh "犁沟"相关,来自原始印欧语 *perk- "挖掘,犁沟"(也源自拉丁语 porcus "猪",参见 pork)。“这反映了广泛的印欧语系倾向,即从典型属性或活动命名动物”[Lass]。

同义词 grunter (1640年代),porker (1650年代) 来自水手和渔民在海上避免说 pig 这个词的委婉说法,这是一种基于加大仁猪命运的迷信。pig in a poke 的形象从14世纪晚期开始被证实(参见 poke (n.1))。飞猪作为不现实事物的类型始于1610年代。

「豬圈」,中古英語 sti,源自古英語 stistig,意指「廳堂、圈舍」(例如 sti-fearh「圈中的豬」)。這個詞來自原始日耳曼語 *stijan(同源詞還包括古挪威語 stia「圈舍、狗舍」,svinsti「豬圈」,丹麥語 sti,瑞典語 stia「豬、羊、山羊等的圈」,古高地德語 stiga「小牲畜的圈」)。這個詞可能與古英語的 stig「小路、狹窄的道路」有關,具體參見 sty(動詞)。

這個詞轉變為「污穢或墮落之地」的意義大約在15世紀中期,最初是指地獄;到了1590年代,則被用來形容「骯髒的茅屋,人類居住的地方骯髒得像豬圈」。

    廣告

    pigsty 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「pigsty

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of pigsty

    廣告
    熱門詞彙
    廣告