廣告

playbook 的詞源

playbook(n.)

同時 play-book,1530年代,“舞臺劇本書”,源自 play(n.)+ book(n.)。自1690年代起,“包含娛樂材料的書籍”,尤其是“兒童圖畫書”。1965年開始記錄“足球戰術書”之意。

相關條目

中古英語 bok,源自古英語 boc “書,寫作,書面文件”,通常指代(儘管存在語音困難)原始日耳曼語 *bōk(ō)-,源自 *bokiz “山毛櫸”(源頭還包括德語 Buch “書”和 Buche “山毛櫸”; 參見 beech),意思是山毛櫸木板上刻有符文; 但也可能來自山毛櫸樹本身(人們仍然在上面刻下自己的名字縮寫)。

拉丁語和梵語也有以樹木名稱爲基礎的“寫作”單詞(分別是“樺樹”和“灰樹”)。並且比較一下法語 livre “書”,源自拉丁語 librum,最初是指“樹皮”(參見 library)。

這個意思在早期中古英語時逐漸縮小爲“一個由許多頁面組成的書面作品,被固定在一起並裝訂”,也可以是任何形式的“文學作品”,無論有多少卷。後來也包括“裝訂的頁面”,無論是否有文字。在19世紀,它也可以指“雜誌”; 在20世紀,它是電話簿。

The use of books or written charters was introduced in Anglo-Saxon times by the ecclesiastics, as affording more permanent and satisfactory evidence of a grant or conveyance of land than the symbolical or actual delivery of possession before witnesses, which was the method then in vogue. [Century Dictionary] 
書或書面特許證書的使用是由教士在盎格魯-撒克遜時期引入的,因爲它提供了比當時流行的在見證人面前象徵性或實際交付財產的證據更爲持久和令人滿意的證據。[世紀詞典]

從公元1200年開始,“更大作品的主要分部”。意思是“歌劇的歌詞”來自1768年。下注 book “下注記錄”來自1812年。意思是“犯罪指控總數”來自1926年,因此俚語短語 throw the book at(1932年)。Book of Life “被選爲永生的人名單”來自14世紀中期。Book of the month 來自1926年。按照規則做某事 by the book 來自1590年代。

中古英語的 pleie 來自古英語的 plega(西撒克遜方言)、plæga(盎格魯方言),意指「快速的動作;娛樂、運動,任何活躍的活動」(後者的意義在 swordplay — 古英語 sweordplegan — 等詞中得以保留),源自或與古英語的 plegan 相關(參見 play (v.))。

到了早期中古英語,這個詞的意義變得多樣化,可以指「遊戲、武術運動、兒童的活動、玩笑或戲謔、狂歡、性 indulgence」。其中「遊戲進行」的體育意義從15世紀中期開始出現;而「特定的動作或嘗試」的意義則出現於1868年。

「戲劇表演」的意義在14世紀初就有記錄,可能可以追溯到晚期古英語。

對於具體的物理事物,「快速、輕快或輕盈的動作」在1620年代開始使用。至於「自由或不受阻礙的運動,行動的自由和空間」(主要用於機械等方面),則出現於1650年代。「活動、運作」(1590年代)的意義體現在如 in full playcome into play 等表達中。

美國俚語中「注意、公開曝光」的意義出現於1929年。in play(指擊球等情況)則始於1788年。Play-by-play 這一用法,專指對比賽的實時解說,記錄於1927年。Play on words 意為「雙關語」,出現於1798年。Play-money 則在1705年被用來指「賭博中贏得的錢」,到1920年則轉變為「假錢」。

    廣告

    playbook 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「playbook

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of playbook

    廣告
    熱門詞彙
    廣告