廣告

playfellow 的詞源

playfellow(n.)

同時也有 play-fellow,指“娛樂或運動中的伴侶”,始於1510年代,源自 play(n.)和 fellow(n.)。

相關條目

"夥伴,同伴",公元1200年左右,源自古英語 feolaga "夥伴,與他人分享的人",來自古挪威語 felagi,源自 fe "錢"(參見 fee)+ lag,來自原始日耳曼語 *lagam,源自 PIE 詞根 *legh- "躺下,放置"。 fellow 的詞源意義似乎是“與他人共同投資的人”。

“同類之一”的意思可追溯至13世紀初; “一對之一”的意思可追溯至公元1300年左右。自15世紀中期以來,用於“任何男人,男性”,但在詞源上並非男性(例如,在《聖經》士師記11.37中,它用於女性:“她對她的父親說:‘讓我爲這件事做,讓我獨自兩個月,在山上走動,爲我的童貞哀悼,我和我的同伴’”)。

在英語和美式英語中,它的使用可以是輕蔑的或有尊嚴的,並且在其歷史的不同時期,取決於誰對誰使用它,它帶有一絲居高臨下或侮辱的意味。

大學的意義(15世紀中期,對應於拉丁語 socius)演變自“構成學院的公司之一”的概念,他們從其收入中獲得報酬。 Fellow well-met "好夥伴"可追溯至1580年代,因此 hail-fellow-well-met 作爲“親密的朋友”比喻短語。

在化合物中,具有“共同的,聯合的”意義,自16世紀以來,並在19世紀也表示“與另一個人的聯繫”。因此, fellow-traveler,在字面意義上可追溯至1610年代,但在20世紀具有特定的擴展意義,即“同情共產主義運動但不是黨員的人”(1936年,翻譯俄語 poputchik)。

Fellow-countrymen 曾是英國人用來嘲笑美國人無知的短語之一,因爲同時使用兩個詞是多餘的,直到他們發現它可以追溯到1580年代,並被拜倫和其他人使用。

中古英語的 pleie 來自古英語的 plega(西撒克遜方言)、plæga(盎格魯方言),意指「快速的動作;娛樂、運動,任何活躍的活動」(後者的意義在 swordplay — 古英語 sweordplegan — 等詞中得以保留),源自或與古英語的 plegan 相關(參見 play (v.))。

到了早期中古英語,這個詞的意義變得多樣化,可以指「遊戲、武術運動、兒童的活動、玩笑或戲謔、狂歡、性 indulgence」。其中「遊戲進行」的體育意義從15世紀中期開始出現;而「特定的動作或嘗試」的意義則出現於1868年。

「戲劇表演」的意義在14世紀初就有記錄,可能可以追溯到晚期古英語。

對於具體的物理事物,「快速、輕快或輕盈的動作」在1620年代開始使用。至於「自由或不受阻礙的運動,行動的自由和空間」(主要用於機械等方面),則出現於1650年代。「活動、運作」(1590年代)的意義體現在如 in full playcome into play 等表達中。

美國俚語中「注意、公開曝光」的意義出現於1929年。in play(指擊球等情況)則始於1788年。Play-by-play 這一用法,專指對比賽的實時解說,記錄於1927年。Play on words 意為「雙關語」,出現於1798年。Play-money 則在1705年被用來指「賭博中贏得的錢」,到1920年則轉變為「假錢」。

    廣告

    playfellow 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「playfellow

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of playfellow

    廣告
    熱門詞彙
    廣告