廣告

pressroom 的詞源

pressroom(n.)

1680年代,“印刷機操作的房間”,源自 press(n.)+ room(n.)。到1902年,“法院等場所爲記者保留的房間”。

相關條目

約公元1300年, presse,指“人羣,擁擠,擠在一起; 人羣擁擠時的擠推混亂; 聚集彙集在一起”,源自於古法語的 presse(名詞),“人羣,擁擠,聚集; 酒或奶酪壓榨機”(11世紀),源自於拉丁語的 pressare,參見 press (v.1) 。早期古英語中的 press 指的是“衣物壓箱”,但中古英語中的這個詞可能源自於法語。

“任何東西都承受壓力的儀器或機器”這一通用意義來自14世紀晚期:指“壓布的器具”,也指“榨取葡萄汁、橄欖油、蘋果酒等的器具”。1640年代,“緊急情況的需要和要求”的意義開始出現。舉重運動的意義來源於1908年。籃球防守術被稱爲“PRESS”始於1959年(在 full-court press 中)。

“印刷機器”這個特定的意義起源於16世紀30年代; 到了16世紀70年代擴展到出版社和生產印刷品的機構,到了大約1680年發展到總稱出版業(如在 freedom of the press 中)。到了大約1800-1820年,這漸漸轉變爲“期刊出版物的總和,報紙,新聞界”。1921年,出現了指“記者羣體”的 The press(但隨着電視等的興起而被 media 所取代)。

出現在1873年,用於照料報紙廣告併爲新聞編輯提供信息的 Press agent 起源於戲劇圈; press conference “記者有機會詢問政治家、名人等的會議”出現於1931年,但這種情況至少可以追溯到第一次世界大戰。1940年,出現了 Press secretary; 到1918年,出現了“官方聲明供報紙發表”的 press release

通過“人羣,擁擠”,中古英語中的 in press 是“在公共場合”的意思,這是與現代短語 in the press 的巧合性對應。

中古英語的 roum 來自古英語的 rum,意指「空間、範圍;足夠的空間,適合進行某事的時機」。這個詞源自原始日耳曼語的 *ruman,同樣的詞在古挪威語、古薩克斯語、古高地德語和哥特語中也有,德語則是 Raum,「空間」,荷蘭語則是 ruim,意指「船艙、船的持有量」。這些名詞都是從日耳曼語形容詞 *ruma-(「寬敞的、空間大的」)派生而來,而這又源自原始印歐語詞根 *reue- (1),意為「打開;空間」。這個詞根還衍生出阿維斯塔語的 ravah-(「空間」)、拉丁語的 rus(「開放的鄉野」)、古愛爾蘭語的 roiroe(「平坦的田野」)、古教會斯拉夫語的 ravinu(「平坦的」),以及俄語的 ravnina(「平原」)。

古英語中還有一個常用形容詞 rum,意指「寬敞的、寬大的、長的、空間大的」,還可以作為副詞使用,如 rumlice(「寬大地、肥胖地」,中古英語則是 roumli)。

「房間、艙房」這個意義在14世紀初就作為海事術語出現;到15世紀中期,這個詞被用來指建築物內部由牆壁或隔板分隔的空間。古英語中對這種空間的稱呼是 cofa,這個詞是 cove 的祖先。1712年起,room 開始用來指「聚集在房間內的人」。

Make room(「讓出空間,騰出地方」)出現於15世紀中期。Room-service 的用法可以追溯到1913年;而 room-temperature(「房間溫度,對房間內人員舒適的溫度」)則始於1879年。Roomth(「足夠的空間」,1530年代,帶有 -th (2))如今已經過時。

    廣告

    pressroom 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「pressroom

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of pressroom

    廣告
    熱門詞彙
    廣告