廣告

punk 的詞源

punk(adj.)

「劣質的,糟糕的」,1896年,也作爲名詞,「毫無價值的東西」,早期指「用作火絨的腐爛木材」(1680年代),「這是新英格蘭地區以及其他北部州和加拿大常用的詞語」[巴特利特]; 可能來自特拉華(阿爾岡昆)ponk,字面意思是「灰塵,粉末,灰燼」; 但蓋爾語 spong「火絨」也曾被提出(比較 spunk「火絨,火種」,1580年代)。

punk(n.1)

“中國香”,據 OED 稱,起源於1870年,源自 punk(名詞)“用作火絨的腐木”; 參見 punk(形容詞)。

punk(n.2)

“worthless person”(尤指年輕的小混混或小罪犯),1917年,可能來自於 punk kid “罪犯的學徒”,美國黑社會俚語,最早見於1904年(帶有“孌童”的意味)。最終來自於 punk(形容詞)“劣質的,糟糕的”(詳見),或者來自於 punk “妓女,娼婦,蕩婦”,最早見於1590年代,起源不明。相關詞彙: Punkling。關於從“妓女”到“同性戀”的可能意義轉變,請參見 gay

到了1923年,這個詞被普遍用於“年輕男孩,沒有經驗的人”(最初在演藝界使用,如 punk day,馬戲團俚語,從1930年開始,“孩子們免費入場的日子”)。動詞“退出”是在1920年左右出現的。

“年輕罪犯”的意義無疑是 punk rock 的靈感來源——響亮、快速、具有攻擊性和令人震驚——這個詞最早見於1971年(在戴夫·馬什的一篇文章中,他提到了魯迪·“問號”·馬丁內斯); 在1976年廣爲流傳。

If you looked different, people tried to intimidate you all the time. It was the same kind of crap you had to put up with as a hippie, when people started growing long hair. Only now it was the guys with the long hair yelling at you. You think they would have learned something. I had this extreme parrot red hair and I got hassled so much I carried a sign that said "FUCK YOU ASSHOLE." I got so tired of yelling it, I would just hold up the sign. [Bobby Startup, Philadelphia punk DJ, Philadelphia Weekly, Oct. 10, 2001]
如果你看起來不同,人們總是試圖恐嚇你。這和嬉皮士時代一樣,當人們開始留長髮時。只不過現在是那些留長髮的傢伙在對你喊叫。你認爲他們會學點東西。我有一頭極端的鸚鵡紅頭髮,被騷擾得夠嗆,我還帶了個標語牌,上面寫着“FUCK YOU ASSHOLE”。我太累了,不想再喊了,就舉起了標語牌。[鮑比·斯塔特,費城朋克 DJ,費城週報,2001年10月10日]

相關條目

14世紀晚期,“充滿喜悅,快樂; 無憂無慮,輕鬆愉快; 放蕩,淫蕩,好色”(作爲姓氏,12世紀晚期, Philippus de Gay),源自法語單詞 gai,“快樂,幸福; 愉快,迷人; 前衛,狡黠; 淺色”(12世紀; 比較舊西班牙語 gayo,葡萄牙語 gaio,意大利語 gajo,可能是法語藉詞)。其最終起源有爭議; 可能來自法蘭克語 *gahi(與舊高地德語 wahi "漂亮"有關),但並非所有的詞源學家都接受這一說法。

“莊重美麗; 華麗且衣着豔麗”的含義源自14世紀初。對於事物,“華麗,炫耀,富麗,華美”,14世紀中期的顏色等,“閃耀,閃爍,閃光,明亮,鮮豔”,14世紀晚期; 對於人,“穿着打扮,裝飾得華麗”,也是14世紀晚期。在約克郡和蘇格蘭的英語中,它曾經可以表示“適度,相當,相當大”(1796年; 比較在 pretty(形容詞)中的詞義發展)。

到了19世紀90年代,單詞 gay 整體上帶有淫亂的色彩—— gay house 是妓院的意思。這個詞中的不道德暗示可以追溯到至少1630年代,如果不是喬叟的話:

But in oure bed he was so fressh and gay
Whan that he wolde han my bele chose.
但在我們的牀上,他是如此活潑和快樂
當他想要選擇我的美麗時。

在20世紀40年代晚期的心理學著作中開始出現"同性戀"(形容詞)的俚語含義,顯然是從同性戀俚語中借用過來的,而且並不總是容易與舊的含義區分開來:

After discharge A.Z. lived for some time at home. He was not happy at the farm and went to a Western city where he associated with a homosexual crowd, being "gay," and wearing female clothes and makeup. He always wished others would make advances to him. [Rorschach Research Exchange and Journal of Projective Techniques, 1947, p.240]
退伍後,A.Z.在家裏住了一段時間。他在農場並不快樂,於是去了一個西部城市,與一羣同性戀人羣交往,他“快樂”,穿着女性的衣服和化妝。他總是希望別人對他表示好感。[Rorschach Research Exchange and Journal of Projective Techniques, 1947, p.240]

與(男性)同性戀的關聯可能是由術語 gay cat 加強的,這個術語在1893年的美國英語中用來指“年輕的流浪漢”,一個新上路的人,也是一個有時會做工作的人。

"A Gay Cat," said he, "is a loafing laborer, who works maybe a week, gets his wages and vagabonds about hunting for another 'pick and shovel' job. Do you want to know where they got their monica (nickname) 'Gay Cat'? See, Kid, cats sneak about and scratch immediately after chumming with you and then get gay (fresh). That's why we call them 'Gay Cats'." [Leon Ray Livingston ("America's Most Celebrated Tramp"), "Life and Adventures of A-no. 1," 1910]
"一個快樂的貓,"他說,"是一個遊手好閒的勞動者,可能工作一週,拿到工資後就四處流浪,尋找另一個'挑和鏟'的工作。你想知道他們的綽號'快樂的貓'是從哪裏來的嗎?看,孩子,貓在和你親熱後會悄悄地撓你,然後變得快樂(新鮮)。這就是我們稱他們爲'快樂的貓'的原因。"[Leon Ray Livingston ("美國最著名的流浪漢"),"A-no. 1的生活和冒險", 1910]

引用一個名叫 Frenchy 的流浪漢的話,他可能不知道這個詞的起源。快樂的貓被“真正”的流浪漢和乞丐嚴重和殘酷地虐待,他們認爲他們是“一個低等的生物,乞求並以其他方式掠奪乞丐——就像一隻跟隨着獸王的豺狼”[John J. McCook 教授,“流浪漢”,在“公衆對貧民的處理”,1893],但有些報道稱某些年長的流浪漢會支配一個快樂的貓,並把他當作一種奴隸。在“社會學和社會研究”(1932-33)中,關於“快樂的貓”現象的一段文字指出,“在這個羣體中,同性戀行爲比罕見更常見”,並且 gey cat "同性戀男孩"在 Noel Erskine 的1933年的"地下世界& 監獄俚語"詞典中有記載(geygay 的蘇格蘭變體)。

"美國俚語詞典"報道稱, gay(形容詞)至少從1920年開始就被同性戀者在他們自己之間用來表示這個意思。Rawson [“邪惡的詞語”]注意到一個男性妓女在1889年倫敦臭名昭著的克利夫蘭街醜聞中使用 gay 來指男性同性戀者(但也用來指女性妓女)。Ayto [“20世紀詞語”]注意到在1868年的歌曲“The Gay Young Clerk in the Dry Goods Store”中對這個詞的模糊使用,這首歌是由美國女性模仿者 Will S. Hays 演唱的,但這個詞在更廣泛的社會中顯然直到20世紀50年代才被普遍認爲有這個含義。

"Gay" (or "gai") is now widely used in French, Dutch, Danish, Japanese, Swedish, and Catalan with the same sense as the English. It is coming into use in Germany and among the English-speaking upper classes of many cosmopolitan areas in other countries. [John Boswell, "Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality," 1980]
"Gay"(或"gai")現在在法語、荷蘭語、丹麥語、日語、瑞典語和加泰羅尼亞語中廣泛使用,含義與英語相同。它正在德國和其他國家的許多大都市的英語說話的上層階級中開始使用。[John Boswell, "基督教,社會寬容和同性戀," 1980]

作爲一個青少年俚語詞,意思是“糟糕,劣質,不受歡迎”,與性無關,從2000年開始。

前身也包括 sponk,始於 1530 年代,起源於蘇格蘭蓋爾語中的 spong,意爲"火絨、髓、海綿",源自拉丁語的 spongia(參見 sponge(名詞))。

從 1580 年代開始,火絨和髓的意思被證實爲"火花、火絨"。口語中的"勇氣、毅力、精神"意義可追溯至 1773 年。在與之相關的愛爾蘭語中,意義也相近,包括 sponnc "海綿、火絨、火花; 勇氣、魄力"。還用於指火柴(1755 年)。粗俗的俚語用法指的是"精液",記錄始於約 1888 年。

廣告

punk 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「punk

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of punk

廣告
熱門詞彙
廣告