razzle-dazzle 的詞源
razzle-dazzle(n.)
"一個詞,似乎是美國的創造,用來表達困惑或混亂的想法,快速的攪動和喧鬧,狂歡或醉酒等。同時,也指欺騙、欺詐; 誇張的宣傳" [OED],1886年,美國英語俚語,是 dazzle(詳見)的變體重複。
My confrère, The Chevalier, last month gave a new name to the scarfs of disjointed pattern when he called them the razzle-dazzle. The name was evidently a hit of the most patent character, for in several avenue and Broadway stores the clerks have thrown out a display of broken figures before me and explained that the ruling style at present was the razzle-dazzle, and the word seems to have been equally effective with the public, for when it is quoted by the live salesman, the customer, I am told is at once interested and caught by it. [Clothier and Furnisher magazine, January 1889]
我的 confrère, The Chevalier,上個月給那些雜亂圖案的圍巾起了個新名字,叫做 razzle-dazzle。這個名字顯然是一個非常顯眼的命中,因爲在幾個大街和百老匯的商店裏,店員們在我面前擺出了一些破碎的圖案,並解釋說現在的流行款式是 razzle-dazzle。這個詞似乎對公衆也同樣有效,因爲當活躍的銷售員引用它時,我聽說顧客立刻產生了興趣並被吸引住了。[《服裝和傢俱雜誌》,1889年1月]
意思是"困惑的狀態",來自1889年。
相關條目
razzle-dazzle 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「razzle-dazzle」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of razzle-dazzle