廣告

recompense 的詞源

recompense(n.)

15世紀初,“補償,償還債務或義務的付款; 滿足,賠償; 報應,懲罰”,源自中世紀拉丁語 recompensa 和13世紀的古法語 recompense(與 recompenser “彌補,賠償”有關),源自晚期拉丁語 recompensare(見 recompense(v.))。概念是“對所給予的任何東西的等價或補償”,尤其是“對他人因某些錯誤而進行的修復或賠償”。同樣的意義在更早的時候是 recompensation(14世紀晚期,來自晚期拉丁語)。

recompense(v.)

約1400年, recompensen,"補償,提供等價物",源自14世紀的古法語 recompenser,直接來自中世紀拉丁語 recompensare "獎勵,酬勞",源自拉丁語 re- "再次"(參見 re-)+ compensare "平衡,從字面上解釋爲"一起稱重",源自 com "與,一起"(參見 com-)+ pensarependere 的頻率動詞,意爲"懸掛,使懸掛; 稱重; 支付"(源自 PIE 詞根 *(s)pen- "拉,伸,旋轉")。關於拉丁動詞的財務意義,請參見 pound(n.1)。

到15世紀初,具體指"補償,支付因提供服務或財產、權利等的損失; 以某種等價物彌補; 施行懲罰或獎勵"。"拼寫 -ence 比詞源 -ense 更常見...直到19世紀" [OED]。相關詞: Recompensedrecompensing

相關條目

[重量的基本單位] 古英語 pund "磅"(用於重量或貨幣),還有"品脫",源自原始日耳曼語 *punda- "磅"(作爲重量的度量單位)(哥特語 pund,古高地德語 phunt,德語 Pfund,中古荷蘭語 pont,古弗里斯蘭語和古諾爾斯語 pund),早期從拉丁語借用的 pondo "磅",最初指的是 libra pondo "按重量計算的一磅",源自 pondo(副詞)"按重量",來自 pondus "重量"的與格,源自 pendere "懸掛,使懸掛; 稱重"的詞幹(源自 PIE 詞根 *(s)pen- "拉,伸,旋轉")。也許這個概念是通過物體的重量來測量它拉伸繩子的程度。

"貨幣單位"的意思在古英語中存在,最初指的是"一(塔)磅銀"。

在中世紀,它的計算方式各不相同: Tower pound(12盎司), merchant's pound(15), avoirdupois(16), Troy(12); 16盎司的磅在14世紀末之前已經確立。Pound cake(1747)之所以被稱爲如此,是因爲它含有大約一磅的每種成分。Pound of flesh 出自《威尼斯商人》IV.i。縮寫 lb.£ 來自 libra "磅",反映了中世紀用拉丁語記賬的習慣(參見 Libra)。

A peny yn seson spent wille safe a pounde. [Paston Letters, 1457]
一文錢在適當的時候花掉將會節省一磅。[帕斯頓信件,1457年]

原始印歐語根詞,意爲“拉,伸展,旋轉”。

它構成了以下單詞或部分單詞: appendappendixavoirdupoiscompendiumcompensatecompensationcounterpoisedependdispenseequipoiseexpendexpenseexpensivehydroponicsimpendpainter(n.2)“系在船舷上的錨鏈或繩索”; pansypenchantpendpendantpendentivependingpendularpendulouspendulumpensionpensivepenthouseperpendicularpesopoiseponderponderouspound(n.1)“重量單位”; prependprepensepreponderatepropensityrecompensespan(n.1)“兩個物體之間的距離”; span(n.2)“兩隻動物被驅趕在一起”; spanglespannerspendspiderspinspindlespinnerspinsterstipendsuspendsuspension

它是假設的源頭,其存在的證據由以下單詞提供:拉丁語 pendere “懸掛,使懸掛”, pondus “重量”(也許是指一物品的重量通過它拉伸繩索的程度來測量), pensare “稱重,考慮”; 希臘語 ponos “勞苦”, ponein “勞作”; 立陶宛語 spendžiu, spęsti “設置陷阱”; 古教會斯拉夫語 peti “拉伸,拉緊”, pato “腳鐐”, pina “我紡織”; 古英語 spinnan “紡織”, spannan “連接,固定; 拉伸,跨度”; 亞美尼亞語 henum “我編織”; 希臘語 patos “衣服”,字面意思是“被紡織的東西”; 立陶宛語 pinu “我編織,我扎辮子”, spandau “我紡織”; 中威爾士語 cy-ffiniden “蜘蛛”; 古英語 spinnan “把纖維拉出並扭成線”, spiðra “蜘蛛”,字面意思是“紡紗者”。

廣告

recompense 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「recompense

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of recompense

廣告
熱門詞彙
廣告