廣告

regal 的詞源

regal(adj.)

“kingly, pertaining to a king,” 14世紀晚期,源自於古法語 regal “皇家的”(12世紀,現代法語 réal),直接源自拉丁語 regalis “皇家的,國王的; 屬於或歸屬於國王的,值得國王的”,源自 rex(屬格 regis)“國王”,源自 PIE 詞根 *reg- “沿直線移動”,派生詞意爲“沿直線引導”,因此爲“領導,統治”。相關詞彙: Regally

相關條目

“忠誠或忠於效忠”,指君主或政府的臣民,始見於1530年代,源自法語 loyal,源自古法語 loialleal “質量好的; 忠誠的; 尊貴的; 守法的; 合法的; 婚生的”,源自拉丁語 legalem,源自 lex “法律”(參見 legal)。

legal 相同,保留了拉丁語形式; 在大多數用法中,它已經取代了中古英語 leal,後者是法語單詞的早期藉詞。與 royal/regal 相似。在英語中的意義發展是封建的,通過“忠實地履行法律義務; 遵守榮譽法則”的概念。在一般意義上(如狗、情人等),始於大約1600年。作爲名詞,意思是“忠誠的人”始於1530年代(最初通常是複數形式)。

「小銀幣以及西班牙和西班牙美洲的帳面貨幣」,1580年代,來自西班牙語real,名詞用法的real(形容詞)「皇家」,源自拉丁語regalis「皇家」(參見regal)。特別是指real de plata,這種貨幣在美國流通至約1850年,在墨西哥流通至1897年。相同的詞在中古英語中用於指各種硬幣,來自古法語real,與西班牙詞同源。

The old system of reckoning by shillings and pence is continued by retail dealers generally; and will continue, as long as the Spanish coins remain in circulation. [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]
零售商普遍延續了以先令和便士計算的舊系統;只要西班牙硬幣仍在流通,這種計算方式就會繼續。[Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]

他補充道,由於各州金屬與紙幣之間的不同匯率,西班牙貨幣在不同地方有不同的名稱。西班牙的1/8美元或12.5美分的real在新英格蘭是ninepence,在紐約是one shilling,在賓夕法尼亞是elevenpencelevy,「在許多南方州則是bit。」半real在紐約是sixpence,在新英格蘭是fourpence,在賓夕法尼亞是fip,在南方是picayune

廣告

regal 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「regal

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of regal

廣告
熱門詞彙
廣告