「小銀幣以及西班牙和西班牙美洲的帳面貨幣」,1580年代,來自西班牙語real,名詞用法的real(形容詞)「皇家」,源自拉丁語regalis「皇家」(參見regal)。特別是指real de plata,這種貨幣在美國流通至約1850年,在墨西哥流通至1897年。相同的詞在中古英語中用於指各種硬幣,來自古法語real,與西班牙詞同源。
The old system of reckoning by shillings and pence is continued by retail dealers generally; and will continue, as long as the Spanish coins remain in circulation. [Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]
零售商普遍延續了以先令和便士計算的舊系統;只要西班牙硬幣仍在流通,這種計算方式就會繼續。[Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1848]
他補充道,由於各州金屬與紙幣之間的不同匯率,西班牙貨幣在不同地方有不同的名稱。西班牙的1/8美元或12.5美分的real在新英格蘭是ninepence,在紐約是one shilling,在賓夕法尼亞是elevenpence或levy,「在許多南方州則是bit。」半real在紐約是sixpence,在新英格蘭是fourpence,在賓夕法尼亞是fip,在南方是picayune。