廣告

remain 的詞源

remain(v.)

15世紀早期, remainen,指“在部分、數量或質量失去或去除後留下來; 倖存”,源自盎格魯-法語 remayn-,古法語 remain-(例如 il remaint,“它剩下了”),重讀詞幹來自拉丁語 remanoir,意思是“逗留,居住,剩餘; 持續,保持”,源自拉丁語 remanere,“停留,留下; 被落下; 持久,持續”,(源還包括古西班牙語 remaner,意大利語 rimanere),由 re-(見 re-)和 manere “逗留,仍然存在”(源自 PIE 詞根 *men- (3) ,“留下,殘留”)組成。

15世紀早期,“繼續”用於某人的管轄或擁有; 在某個特定的地方或條件中繼續。15世紀早期在數學上出現。相關詞彙: Remained, remaining

remain(n.)

15世紀後期,“那些剩下或倖存下來的人”,源自古法語 remain,是從 remanoirremaindre “停留,居住,保持,剩餘”中反推出來的(動名詞),或者在中古英語中從 remain(v.)形成的。

在英語中,更常見的名詞是 remainder(n.),也可以看到 remnant,除了在 remains “倖存物,遺物,某物的剩餘部分”(約1500年),特別是“人死後遺留下來的屍體”,這個意義從約1700年開始被證實。從1650年代開始,“作者留下的文學作品(尤其是未發表的作品)”。

一個本土詞是 leavings。古英語中有 yþlafe “浪花的殘留物”,是“海岸”的一種表達方式,還有 daroþa lāf “長矛的殘留物”,是“倖存者”的一種表達方式(在戰鬥中)。

相關條目

這個詞最早出現於14世紀末,remaindre,在法律上指的是一種所有權,旨在轉移給第二方。它源自盎格魯-法語的remeinder,而這又來自古法語的remaindre,實際上是將不定式用作名詞,並且是古法語remanoir的變體,意思是「停留、居住、留下;被遺留;堅持下去」。這一詞最終源自拉丁語的remanere,意為「留下、停留;被遺留;持久存在、忍耐、持續」。這個詞的拉丁語根也衍生出了古西班牙語的remaner和意大利語的rimanere

這個詞由re-(意為「回到」或「重新」;參見re-)和manere(意為「停留、留下」;來自原始印歐語根*men- (3) 「留下」)組成。在盎格魯-法語的法律術語中,將不定式用作名詞的用法可以參考waiver(名詞)。至於這個詞中不具詞源意義的-d-,詳情見D

到了1550年代,這個詞的普遍意義發展為「留下的東西,分離或移除後剩下的任何東西」。在數學領域,它的使用始於1570年代。特別是在出版界,指的是「一個版本中,銷售幾乎停止且以降價出售的剩餘部分」(1757年)。

"剩餘的部分或品質,剩下的或殘留的東西",14世紀晚期,縮寫自 remenant, remanent, remenaunt(約1300年)"剩餘物",源自古法語 remanant "剩餘,餘額,剩餘的",是 remanoir "保持"的現在分詞名詞用法(參見 remain(v.))。

具體意義上的"帶子、窗簾、布料等的末端"(在布匹或網布最後一次切割後剩餘的部分)的記錄始於15世紀中期。作爲形容詞,"剩餘的,剩下的",始於1540年代。古英語中"remnant"的一個詞是 endlaf

廣告

remain 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「remain

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of remain

廣告
熱門詞彙
廣告