廣告

sainthood 的詞源

sainthood(n.)

“成爲聖人的狀態或條件”,來自於1540年代的 saint(n.)+ -hoodSaintship 可追溯至1600年左右; saintdom 則出現於1842年(丁尼生)。

相關條目

早在12世紀初,作爲形容詞, seinte,“神聖的,受神啓示的,值得崇拜的”,用於專有名詞之前(Sainte Marian Magdalene 等),源自古法語 saintseinte,“神聖的,虔誠的,虔敬的”,源自拉丁語 sanctus,“神聖的,祝聖的”,過去分詞形式爲 sancire,“祝聖”(參見 sacred)。它取代或改變了古英語 sanct,後者直接源自拉丁語 sanctus

從一個加在被封聖的人名前的形容詞,它在約1200年左右開始被用作名詞,“一個特定的被封聖的基督徒”,也指“選民之一,基督的一員,被祝聖或專爲事奉上帝的人”,在舊約中也指“一個基督教前的先知”。

到13世紀末,它已經被證明是“道德或有德行的人,心靈和生活純潔或正直的人”。

這些形容詞在晚期拉丁語和古法語中也被用作名詞:“一個聖人; 一個神聖的遺物”。拉丁語單詞也是西班牙語 santosanta,意大利語 san 等的來源,也是大多數日耳曼語言中單詞的來源(古弗里斯蘭語 sankt,荷蘭語 sint,德語 Sanct)。

Perhaps you have imagined that this humility in the saints is a pious illusion at which God smiles. That is a most dangerous error. It is theoretically dangerous, because it makes you identify a virtue (i.e., a perfection) with an illusion (i.e., an imperfection), which must be nonsense. It is practically dangerous because it encourages a man to mistake his first insights into his own corruption for the first beginnings of a halo round his own silly head. No, depend upon it; when the saints say that they—even they—are vile, they are recording truth with scientific accuracy. [C.S. Lewis, "The Problem of Pain," 1940]
也許你認爲聖徒的謙卑是上帝會微笑的虔誠幻覺。這是一個非常危險的錯誤。從理論上講,它使你將一種美德(即完美)與一種幻覺(即缺陷)等同起來,這必須是無意義的。從實際上講,它鼓勵一個人將自己對自己腐敗的第一次洞察誤認爲是自己愚蠢頭上光環的第一次開始。不,一定要相信; 當聖徒們說他們——甚至他們——是卑鄙的時候,他們正在以科學的準確性記錄真相。[C.S.劉易斯,“痛苦的問題”,1940年]

這個詞綴的意思是“狀態或情況”,源自古英語 -had,“狀態、品質、地位”(如 cildhad “童年”, preosthad “神職”, werhad “成年”),與德語 -heit/-keit 、荷蘭語 -heid 、古弗裏西亞語和古撒克遜語 -hed 同源,均來自原始日耳曼語 *haidus,“方式、品質”,字面意思是“明亮的外觀”,源自原始印歐語言 (s)kai-(1),“明亮的、閃亮的”(同源詞:梵語 ketu “明亮、外觀”)。最初是一個獨立的詞(參見 hade); 在現代英語中,它只在這個後綴中保留下來。

    廣告

    sainthood 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sainthood

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sainthood

    廣告
    熱門詞彙
    廣告