14世紀中期,“肉類、魚類等的調味品,醃製液、滷水”,源自古法語 sauce, sausse,來自拉丁語 salsa “醃製的東西、醃製食品”,是女性名詞單數或中性名詞複數的形容詞 salsus “醃製的”名詞化而來,源自古拉丁語 sallere “加鹽”,來自 sal(屬格 salis)“鹽”(源自 PIE 詞根 *sal- “鹽”)。
14世紀後期起,“有治療效果的製劑,醫用鹽”。15世紀至17世紀常見於 sawce, salse,法語烹飪詞彙的不斷重新引入可能有助於保留舊拼寫。同時,在英國和美國的省級英語中,也廣泛用於任何調味品,尤其是與肉一起食用的蔬菜或根莖(1620年),也稱爲 garden-sauce。
比喻意義上,“增添文字或行爲的辛辣味道的東西”可追溯到1500年左右; “傲慢”這一含義在1835年就出現了,但其中的聯繫要追溯更久以前(見 saucy,並參見 sass)。俚語意義上的“酒”可追溯到1940年。暗示“同種用法”這一比喻短語可追溯到1520年代(serued with the same sauce)。