1650年代開始作為一種外科手術工具;到1760年則指「一個取下或移除頭皮的人」,這是從scalp(動詞)衍生的名詞。
「轉售票據以獲利的非法票販子」這一意義出現在1869年的美國英語中;最早的例子是指劇院門票,但在19世紀晚期更常用來形容那些轉售未使用的火車票的經紀人。
鐵路公司對長途票的每英里票價較低;例如,一個從紐約前往芝加哥的旅客可以購買一張前往舊金山的票,在芝加哥下車後再將票賣給票販子,這樣的旅行成本比他單獨購買前往芝加哥的票還要便宜。芝加哥的票販子會先保留這張票,直到找到一個需要前往舊金山的人,然後以略高於票面價但低於官方價格的價格將其出售。
這個詞或許是從scalp(動詞)引申而來,因為在19世紀晚期,scalper曾泛指「騙子,詐欺者」。也有可能是因為對某些破壞性動物的頭皮獎金(自1703年起在新英格蘭地區有記錄),意指「只擁有部分東西卻仍能獲得獎勵的人」。不過,也有人認為這個詞與scalpel,即外科手術刀,有所聯繫。