廣告

schadenfreude 的詞源

schadenfreude(n.)

"Schadenfreude",即“對他人不幸的惡意快樂”,1922年成爲英語詞彙,德語 Schadenfreude,字面意思爲“損害-快樂”,由 schaden “損害,傷害,損傷”(見 scathe)和 freude “快樂”組成,源自古高地德語 frewida “快樂”,由 fro “快樂”的原始日耳曼語 *frawa-(見 frolic)演變而來。

What a fearful thing is it that any language should have a word expressive of the pleasure which men feel at the calamities of others; for the existence of the word bears testimony to the existence of the thing. And yet in more than one such a word is found. [Richard C. Trench, "On the Study of Words," 1852]
“任何語言都有一個詞來表達人們對他人災難感到快樂的事實,這是多麼可怕的事情; 因爲這個詞的存在證明了這種事情的存在。然而,在不止一種語言中都可以找到這樣的詞。”[理查德·C·特倫奇,《論詞語的研究》,1852年]

相關條目

"歡樂,玩樂,嬉戲",來自 frolic(形容詞)"快樂的,歡樂的,充滿歡樂的"(1530年代),源自中古荷蘭語 vrolyc "快樂的",由 vro- "歡樂的,高興的"和 lyc "像"(見 like(形容詞))組成。複合詞的第一部分與古諾爾斯語 frar "迅速的",中古英語 frow "匆忙的"同源,源自 PIE *preu- "跳躍"(見 frog(n.1)),整個詞的詞源意義類似於"跳躍歡樂"。德語中也有類似的構詞法,如 fröhlich "快樂的"。相關詞彙: Frolickedfrolicking。名詞用法始於1610年代。

12世紀晚期, scathen,“傷害,損害,損失”,來自古諾爾斯語 skaða “傷害,損害,損傷”,源自原始日耳曼語 *skathan-(也是古英語 sceaþian “傷害,損傷”,古撒克遜語 skathon,古弗里斯蘭語 skathia,中古荷蘭語 scaden,荷蘭語 schaden,古高地德語 scadon,德語 schaden,哥特語 scaþjan “傷害,損傷”的來源)。

在一些來源中,這被追溯到原始印歐語 *sket- “傷害”。這個日耳曼語詞被認爲與一些凱爾特語形式和希臘語 a-skēthēs “未受傷害的,未受損傷的”有關,但 Beekes 在語音上發現這種聯繫“不可能”,Boutkan 同意,寫道“這個詞源僅限於凱爾特-日耳曼語”,並沒有提供印歐語詞源。

它主要以其否定的過去分詞 unscathed 存活下來,並在比喻意義上“用諷刺或諷刺的話語烙印”(1852年,通常作爲 scathing)。後者似乎是從彌爾頓在《失樂園》(1667年)中使用的“疤痕,燒焦”的意義中特別發展而來的。

    廣告

    schadenfreude 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「schadenfreude

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of schadenfreude

    廣告
    熱門詞彙
    廣告