想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
也稱爲 scuttle-butt,1805年,指“船上甲板上放置的飲用水桶,上面開有一個(scuttle)口,用於倒水或舀水”,源自 scuttle “船上的開口”(參見 scuttle(v.2))和 butt(n.2)“桶”。早期稱爲 scuttle cask(1777)。俚語意義上的“謠言,閒話”記錄於1901年,傳統上說是源自水手們在海上聚集在船上的飲水處閒聊。類比於20世紀中期的 water-cooler,用於比喻“工作場所的閒話”。
也來自:1805
"酒桶,用於裝葡萄酒或啤酒的木桶",14世紀晚期,源自盎格魯-法語 but 和古法語 bot "木桶,酒袋"(14世紀,現代法語 botte),源自拉丁語 buttis "木桶"(參見 bottle(n.))。與西班牙語和葡萄牙語 bota,意大利語 botte 同源。通常是一個容量爲108到140加侖的木桶,或者大約兩個葡萄酒桶的容量; 曾經是一個法定的度量單位,但它變化很大,這個主題是一個複雜的問題(請參見《世紀詞典》的註釋)。
"切割船底或船舷,尤指使其沉沒",1640年代,源自 skottell(n.)"船甲板上的小方形艙口或開口"(15世紀晚期),來自法語 escoutille(現代法語 écoutille)或直接源自西班牙語 escotilla "艙口",是 escota "衣服上的開口"的小型詞,源自 escotar "剪裁(衣服),剪下"。這可能來自於 e- "出"(參見 ex-) + 從日耳曼語言借來的一個詞(最終源自 PIE 詞根 *sker-(1)"切割")。比喻意義上的"故意破壞自己的努力或項目"是在1888年左右出現的。相關詞彙: Scuttled; scuttling。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of scuttlebutt