想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
14世紀晚期, sensibli,“以感官感知的方式”,源自 sensible 和 -ly(2)。從1670年代開始表示“在可感知的程度上”; “具有良好的判斷力”這一含義可追溯至1755年。
也來自:late 14c.
14世紀後期,“有感覺或感受能力; 也指“能被感知或感受到,可察覺的”,因此“可被心智感知,易於理解; 邏輯的,合理的”,源自古法語 sensible,直接源自晚期拉丁語 sensibilis “有感覺:可被感官感知”,源自 sentire 的過去分詞 sensus “感知,感受”(參見 sense(n.))。
對於人而言,從15世紀初開始指“有心智感知能力,有好的判斷力,聰明,有識別力”; 到15世紀早期指“意識到,知道(某事)”。對於行動、言論等,“以(好)判斷力爲標誌或來源”,始於1650年代。關於服裝、鞋子等,“實用而非時尚”,始見於1855年。
其他中古英語的意義包括“易受傷害或疼痛”(15世紀初,一直流傳到18世紀,現已隨 sensitive 消失); “世俗的,世間的,外在的”(約1400年); “肉體的,非精神的”(15世紀初,現已隨 sensual 消失)。相關詞彙: Sensibleness。
這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。
Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sensibly