廣告

sentence 的詞源

sentence(n.)

公元前1200年,“教義,權威教學; 權威聲明”,源自古法語 sentence “判斷,決定; 意義; 格言,箴言; 權威聲明”(12世紀),直接源自拉丁語 sententia “思想,思維方式,觀點; 判斷,決定”,也指“表達的思想; 格言,諺語”,這是一個不規則的(分化的)形式,來自 sentire 的現在分詞 sentientem,“持有意見,感覺,感知”(參見 sense(n.))。意義路徑可能是“在頭腦中的感知方式”到“觀點”到“決定,判斷”。

早在14世紀初,它就被證明是“上帝或權威人士做出的判斷; 也指特定法律意義上的“裁決,法院判決”。它自14世紀末開始被記錄爲“理解,智慧; 有益的主題材料”,這個意義已經過時,但在喬叟的作品中經常出現。

它自14世紀末開始被證明是“信件、書籍、演講等的主題或內容”,也用於指書面作品中的一段。15世紀中期開始出現“語法上完整的語句”這個意義(“意義”,然後是“用語言表達的意義”)。

A sentence is a sound in itself on which other sounds called words may be strung. You may string words together without a sentence-sound to string them on just as you may tie clothes together by the sleeves and stretch them without a clothes line between two trees, but — it is bad for the clothes. [Robert Frost, letter to John T. Bartlett, Feb. 22, 1914]
一句話本身就是一種聲音,其他聲音(稱爲單詞)可以串在上面。你可以把單詞串在一起,沒有句子聲音來串它們,就像你可以把衣服的袖子系在一起,把它們拉伸,而不需要在兩棵樹之間拉衣服線,但是——這對衣服不好。[羅伯特·弗羅斯特,致約翰·T·巴特利特的信,1914年2月22日]
That sentences in Authors, like haires in an horse-taile, concurre in one root of beauty and strength, but being pluckt out one by one, serve onely for springes and snares. [Donne]
作者的句子就像馬尾辮中的頭髮一樣,具有美麗和力量的共同根源,但是一次拔出一個,只能用於彈弓和陷阱。[唐恩]

sentence(v.)

約於1400年,"sentencen",意爲"作出判斷",源自 sentence(名詞)或古法語 sentenciir,源自中世紀拉丁語 sententiare,意爲"宣判",源自拉丁語 sententia。具體指"判刑"是在1590年代。相關詞彙: Sentencedsentencing

相關條目

早在15世紀,“periode”,指“一段時間的課程或範圍; 疾病的循環。”來自於14世紀的古法語“periode”,並直接源自於中世紀拉丁語“periodus”的“循環部分,週期”,來自於拉丁語“periodus”的“一個完整的句子”,也指“希臘比賽的週期”,來自於希臘語“periodos” “週期,周圓,時間週期”,字面意思是“周而復始”,來自於“peri”“周圍”(參見 peri-)+“hodos”“前往,旅行,旅程; 路,路徑”,一個起源不明的詞語(見 Exodus)。

“事件重複週期”的意義導致“時間間隔”的意義。從1712年開始,“任何持續的狀態或事件系列的不確定部分”; 到1727年,“製作電路或革命(如天體)所需的時間。”“月經週期”是從1829年開始的意義,可能縮寫了 period of menstruation(1808),等等。 

“標誌句子結束的點”的意義最早見於1600年,源自於先前“從一個句號到另一個句號的完整句子”,然後是“句子結尾的完整停頓”(1580年代)。教育意義上的“爲課程單獨設置的一段時間”始於1876年。體育意義上的“比賽或競賽的分工”始於1898年。作爲形容詞的意義始於1905年; period piece 出現於1911年。

14世紀後期,指“意義,解釋”(尤其是聖經的); 1400年左右,“感知能力”; 源自於古法語 sens “五感之一; 意義; 機智,理解”(12世紀),直接源自拉丁語 sensus “感知,感覺,承擔,意義”,源自 sentire “感知,感覺,知道”。

這可能是對“找到自己的路”或“在腦海中進行思考”的字面意思的比喻。根據 Watkins 和其他學者的說法,這源自於一個 PIE 詞根 *sent- “去”(源自於古高地德語 sinnan “去,旅行,努力,有心態,察覺”,德語 Sinn “感覺,心思”,古英語 sið “路程,旅程”,古愛爾蘭語 set,威爾士語 hynt “道路”)。

在英語中,將其應用於任何一種 externaloutward senses(觸覺,視覺,聽覺或與身體器官相連的任何特殊感官能力)的記錄始於1520年代。它們通常被視爲五個; 有時會添加“肌肉感覺”和“內部(共同)感覺”(也許是爲了組成完美的七個),因此有句老話 the seven senses,有時意味着“總體意識”。關於“意識,心智”一詞的意思,請參見 senses

“明智,有判斷力,合理或聰明的東西”的含義源自大約1600年。 “感知和欣賞的能力”的含義也源自大約1600年(如 sense of humor(由1783年證實), sense of shame(1640年代)所示)。 “模糊的意識或感覺”的含義始於1590年代。

廣告

分享「sentence

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sentence

廣告
熱門詞彙
廣告