約公元1200年, sermoun, sarmun,指“對聖經經文的演講; 被傳講的內容”,源自盎格魯-法語的 sermoun,古法語 sermon, sermun,意爲“言語,話語,演講; 教堂布道,講道”,直接源自拉丁語的 sermonem(主格 sermo),意爲“連續的言語,交談; 普通話,謠言; 學術演講,論述; 說話方式,文學風格”。
這個詞的起源被重構爲來自原始印歐語言的 *ser-mo-,是詞根 *ser-(2)的一個帶後綴的形式,意爲“排成一行”,因此是“串聯,串聯在一起”,因此是“一串話語”。德·範寫道:“從一個意爲‘連接,串聯’的詞根派生出來的詞語並不令人信服,但可以通過其他語言中‘言語’的類似詞源來證明。”
英語和法語中的意義是拉丁語 sermo religiosus 的省略形式,意爲“公開的宗教演講”。在中古英語中,這個詞也被用於其非宗教的古典意義上,即“演講,討論”。在現代的轉義(非宗教)用法中,它來自於16世紀90年代。同時,自13世紀末起,它也指基督、使徒等特定的演講內容。相關詞彙: Sermonic; sermonical; sermonish。Sermoner “傳教士”作爲姓氏自13世紀初就有記載。