中古英語 shade, schade, 肯特方言 ssed,「由某人或某物投射的黑暗影像;因光線阻塞而造成的相對模糊或陰暗」,來自晚期古英語 scead「部分黑暗;庇護,保護」,也部分來自 sceadu「陰影,黑暗;陰暗處,涼亭,防止眩光或熱的保護」。兩者均來自原始日耳曼語 *skadwaz(也來源於古撒克遜語 skado,中古荷蘭語 scade,荷蘭語 schaduw,古高地德語 scato,德語 Schatten,哥特語 skadus),來自原始印歐語 *skot-wo-,源自詞根 *skoto-「黑暗,陰影」。
shade, shadow, nn. It seems that the difference in form is fairly to be called an accidental one, the first representing the nominative & the second the oblique cases of the same word. The meanings are as closely parallel or intertwined as might be expected from this original identity, the wonder being that, with a differentiation so vague, each form should have maintained its existence by the side of the other. [Fowler]
shade, shadow,名詞。看起來形式上的差異可以稱為偶然的,第一個代表主格,第二個代表同一單詞的斜格。這些意義如同這一原始身份所預期的那樣緊密平行或交織,令人驚訝的是,儘管區分如此模糊,每個形式卻能在另一個旁邊保持存在。[Fowler]
比喻用法指相對模糊始於1640年代。因此 throw into the shade 等,「因對比或卓越的光輝而變得模糊」。意為「鬼魂」始於1610年代;戲劇性(或模擬戲劇性)表達 shades of _____ 以喚起或承認記憶始於1818年,來自「鬼魂」的意義。
意為「燈罩」始於1780年。「窗簾。用於遮擋窗戶光線的裝置」的意義於1845年被記錄。「保護眼睛的覆蓋物」的意義始於1801年。
「顏色的級別」的意義自1680年代起被記錄;「顏色中黑暗的程度或漸變」的意義自1680年代起(比較 nuance,來自法語 nue「雲」)。「任何事物的小量或程度」的意義始於1749年。