廣告

sharper 的詞源

sharper(n.)

1560年代,“磨利器或使之鋒利的人”,是過時動詞 sharp “使之鋒利”的代詞名詞(參見 sharp(形容詞))。 “騙子,精於討價還價的人”的意思來自1680年代,可能是 sharker 的變體(參見 shark(名詞))。在這個意義上,縮寫形式 sharpie 在1942年出現(也有 sharpster),當時也可能涉及形容詞“衣着整潔”的意義。

相關條目

"大型、貪食的魚",這個詞可能出現在1560年代,也可能在15世紀中期,如果在《中古英語手冊》中的一處孤立實例是同一個詞的話,其起源尚不確定。

雖然從1599年開始就有"欺詐他人的不誠實人"的含義(sharker 在這個意義上的"狡猾的騙子"是從1594年開始的),但這可能是最初的含義,後來轉移到大型、貪食的海洋魚類。如果是這樣,它可能來自德語 Schorck,這是 Schurke"惡棍,壞人"的一個變體,是中古高地德語 schürgen(德語 schüren)"戳,攪動"的代理名詞。

根據一箇舊理論,這個英語詞彙來自瑪雅詞彙 xoc,可能意爲"鯊魚"。在開始前往熱帶地區的航行之前,北歐人似乎並不熟悉大型的鯊魚。在英語中稍早的名稱是 tiburon,來自西班牙語 tiburón(1520年代),可能來自南美的一個土著詞,如圖皮語的 uperu"鯊魚"(也是葡萄牙語 tubarão,加泰羅尼亞語 tauró 的來源)。

中古英語有 hound-fish(14世紀初),可能用於狗魚和其他小型鯊魚。一般的日耳曼語詞彙似乎是由古挪威語 har(挪威語 hai,丹麥語 haj,荷蘭語 haai,德語 Hai,也被芬蘭語,拉脫維亞語借用)代表,其起源未知。法語 requin 字面意思是"做鬼臉的人",來自諾曼語 requin,源自古法語 reschignier"露出牙齒,做鬼臉"。

古希臘語中的鯊魚詞是 karkharias,來自 karkharos"尖銳,鋸齒狀,咬人",但是將英語詞源追溯到這個詞的舊理論已經被放棄。大型鯊魚的其他希臘語詞彙是 aetosbouslamianarkēskylion 是"狗魚"。拉丁語使用 squalus,來自英語 whale(n.)的詞根; 立陶宛語 ryklys 字面意思是"吞噬者"。

這個英語詞彙在1707年被應用(或重新應用)到貪婪或掠奪性的人身上,這是根據魚的形象(最初是用於扒手); loan shark 從1905年開始有記載。

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
有普通的棕色鯊魚,或者海洋律師,這是水手們的叫法; 一個貪婪、掠奪性的小人,儘管經常從它那裏受到重擊,但經常惡狠狠地咬我們的舵櫓。[赫爾曼·梅爾維爾,《馬爾地》]

古英語 scearp “有切割邊緣的; 尖銳的; 智力敏銳的,活躍的,精明的; 敏銳的(感官); 嚴厲的; 刺骨的(味道)”,源自原始日耳曼語 *skarpaz,字面意思是“切割”(源頭還包括古撒克遜語 scarp,古諾爾斯語 skarpr,古弗里斯語 skerp,荷蘭語 scherp,德語 scharf “尖銳”),源自 PIE 詞根 *sker-(1)“切割”(源頭還包括拉脫維亞語 skarbs “尖銳”,中愛爾蘭語 cerb “切割”)。

比喻意義“智力或感知敏銳或深入”的含義在古英語中; 因此“對自己的利益敏銳地活着,迅速地利用機會”(1690年代)。對於詞語或言談,“刻薄,諷刺”的含義可以追溯到13世紀初。輪廓“清晰可辨”的含義來自於1670年代。音樂上的含義“比(給定音調)高半個音階”來自於1570年代。意思“時髦”的含義來自於1944年,是 hepster 俚語,源自於早期的通俗意義“優秀”(1940年)。短語 sharp as a tack 首次記錄於1912年(sharp as a needle 自古英語以來一直存在)。Sharp-shinned 自1704年起用於人,1813年用於鷹。

廣告

sharper 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「sharper

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sharper

廣告
熱門詞彙
廣告