廣告

shay 的詞源

shay(n.)

1717年,又稱爲 chay;,是將 chaise (參見)詞組引入英語拼寫並錯誤地被認爲是複數的結果。霍姆斯(Holmes)在其 1858 年的作品《驚奇的“單座馬車”》(即“牧師的傑作”)中詳細描述了這一情況,這一作品長期以來被人們廣泛熟知並經常引用到。

相關條目

1701年,指“愉悅馬車”,源自法語 chaise “椅子”(15世紀),方言變體爲 chaire(見 chair(n.)),因爲15世紀至16世紀巴黎人交換 -r--s- 的習慣,這種習慣被法國作家諷刺。法語 chairchaise 隨後分別具有“高座,王座,講壇”和“椅子,座位”的意義,但這是在 chair 已經以舊義借入英語之後。

最初是一匹馬,兩個輪子,可容納兩人的馬車,後來擴展到其他類型的愉悅或旅行馬車。 Chaise lounge (1800)是法語 chaise longue “長椅”的錯誤拼寫,保留了法語的詞序,第二個單詞在英語中與 lounge 混淆。

1650年代(形容詞); 1714年(名詞),是 chamois 的音標拼寫。其他錯誤的拼寫包括 shambo(1610年代), shamoisshamoysshammies。比較 shaychaiseshappo(1700年)代表 chapeaushapperoon(1620年代)代表 chaperon

    廣告

    shay 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「shay

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of shay

    廣告
    熱門詞彙
    廣告