廣告

sheet 的詞源

sheet(n.1)

“布料的長度” 英語詞源來自古英語 sciete(西撒克遜)和 scete(麥西亞),意爲“布料的長度、覆蓋物、餐巾、毛巾、裹屍布”,根據沃特金斯的說法,源自原始日耳曼語 *skautjon-, 意爲“角落”,來自 *skauta- “突出部分”(源頭還包括古諾爾斯語 skaut,哥特語 skauts “衣服的縫合線、邊緣”; 荷蘭語 schoot; 德語 Schoß “胸部、膝蓋”),源自 PIE 詞根 *skeud- “射擊、追逐、投擲”。Boutkan 認爲這是“非常抽象和不確定的語義發展”(他不無聰明地加入了德語的評價 etwas hervorragendes)。

到13世紀中葉,它已經被證明是“鋪在睡眠者旁邊的牀上的大方形或矩形亞麻或棉布”。“長方形或正方形的紙張”,特別是適合書寫或印刷的紙張,記錄於約1500年; “任何寬闊、平坦、相對薄的表面”(金屬、開放水域等)的意思來自於1590年代。連續的雨帶的意思來自於1690年代。1749年記錄了“報紙”的含義。

Sheet lightning ,由雲反射引起,記錄於1794年; sheet music 來自1857年。在牀上的“ Between the sheets ”(通常帶有性暗示)記錄於1590年代(在《威尼斯商人》中被玩弄); 成爲“ white as a sheet ”的含義來自於1751年。在“ sheet-anchor ”(15世紀末)中的第一個元素是一個不同的詞,起源不明,可能與 shoot(動詞)有關,意爲“被射出”。

sheet(n.2)

"一端繫於船帆下角以控制它的繩索",公元13世紀晚期,縮略語來自古英語“shete”,縮短自“sceatline”的“帆索”,源自“sceata”的“船帆下部”,原本是“布料片”,來自同源的原始日耳曼語詞源,與“sheet”(n.1)相同。比較古斯家蘭語的“skaut”,荷蘭語的“schoot”和德語的“Schote”,均指“繫於帆上的繩索”。

sheet”中的繩索意義可能在於短語“three sheets to the wind”,該短語已記錄於1812年(以“three sheets in the wind”的形式),描繪了一艘三桅帆船,它的三根帆索已從滑輪中滑出,隨風而失去控制。顯然,水手之間早在19世紀初就有一種非正式的醉酒標度,涉及到一、二和三根“帆索”,三表示程度最高的醉酒狀態; 有一份來自1813年的“two sheets in the wind”。

It must not be wondered at that the poor, untutored, savage Kentuckyan got "more than two thirds drunk," that is, as the sailors term it, three sheets in the wind and the fourth shivering, before the dinner was ended. [Niles' Weekly Register, May 2, 1812]
不能奇怪,這個可憐的、未受過教育的、野蠻的肯塔基人在晚餐結束前就會“大於三分之二的醉意”,也就是水手們所說的“三張帆在風中飄晃,第四張在發抖”,顯然已經“失去了控制”。 [奈爾斯週報,1812年5月2日]

相關條目

中古英语 sheten “从一个地方快速移动到另一个地方;迅速移动;向前推进;发射导弹,从弓射出箭”,来自古英语 sceotan(II类强动词;过去式 sceat,过去分词 scoten),“迅速射出,快速而突然地移动”,也指“发射(导弹或武器)”;也指一个人,“突然从一个地方移动到另一个地方”;也指及物动词“以突然或猛烈的动作发出或向外发送;向任何方向伸出或延伸;用任何射出的东西击打”。

这被重建为来自原始日耳曼语 *skeutanan(也来源于古撒克逊语 skiotan,古诺尔斯语 skjota “用(武器)射击;快速发射,推,推开”,古弗里西语 skiata,中古荷兰语 skieten,荷兰语 schieten,古高地德语 skiozan,德语 schießen),常被认为来自印欧词根 *skeud- “射击,追逐,投掷”,但Boutkan没有给出印欧词源。

“迅速移动”(如通过神经的疼痛或天空中的流星)的意义出现在13世纪晚期;“发芽”(如植物)的意义出现在15世纪晚期。1530年代起作为“快速增加,快速生长”(常与 up(副词)连用)。1690年代起用作“以光线或闪光发射”(如光);1530年代在编织中,意为“通过夹杂颜色使之多样化”。

1874年起一般体育意义为“踢,打,投等朝目标方向”,1926年起指台球游戏。1967年起意为“努力(争取)”,美国英语。1610年代起意为“快速下流(河)”。1914年起俚语意为“通过注射器注射”,在吸毒者中得到证实。1890年起意为“摄影”(特别是电影)。

作为感叹词,是对 shit 的任意委婉语变体,1934年记录。

Shoot the breeze “聊天”在1938年被证实(作为 shooting the breeze),可能最初是美国军队俚语。Shoot to kill 从1867年起被证实。俚语 shoot the cat “呕吐”来自1785年。

在英国俚语中,shoot the moon 曾意为“夜间带着财物离开以逃避欠租”(约1823年)。

O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]

Shoot against the moon 被Massinger (1634)用作不可能尝试的比喻。打牌意义的 shoot the moon 可能受到赌徒的 shoot the works(1922年)“孤注一掷”在掷骰子时的影响。

"1812年,指顯示特定企業借貸狀態的報表,源自 balance(名詞)在會計上的意義和 sheet(名詞)。

廣告

sheet 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「sheet

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sheet

廣告
熱門詞彙
廣告