廣告

shipwreck 的詞源

shipwreck(n.)

15世紀中期,“船隻在海上沉沒或喪失”的意思,來自 ship(n.)+ wreck(n.)。早期它的意思是“從船隻沉沒中漂浮上來的東西”(約1100年)。在現代意義上,“船隻沉沒”的早期詞語是中古英語 schipbrekeship-brekinge “船隻破碎,船隻破壞”(14世紀晚期),來自北海日耳曼語(比較西弗裏西亞語 skipbrek,中古荷蘭語 schipbroke,德語 Schiffbruch)。

古英語 scipgebroc 似乎沒有流傳到中古英語。古英語 scipbryce 的意思是“從沉船中索取貨物的權利”。在現代用法中, ship-breaking(1897年)是拆解舊船的過程。在海事法中, ship-broken 一直延續到18世紀,表示“船隻沉沒的”。

shipwreck(v.)

1580年代,“使(某人)遭受船難的影響”; 大約在1600年,不及物動詞,“遭受船難”; 源自 shipwreck(名詞)。相關詞彙: Shipwrecked

相關條目

中古英語的 ship,意指「海上航行的船隻」,特別是大型船隻,源自古英語的 scip,意為「船、船隻,適合航行的相當大尺寸的船」,而這又來自原始日耳曼語的 *skipa-(同源詞還包括古諾爾斯語、古薩克遜語、古弗里斯語、哥特語的 skip,丹麥語的 skib,瑞典語的 skepp,中古荷蘭語的 scip,荷蘭語的 schip,古高地德語的 skif,德語的 Schiff)。

Watkins 稱這是一個「起源不明的日耳曼名詞」。牛津英語詞典則表示「最終的詞源尚不確定」。自從 Pokorny 以來,這個詞通常被認為源自原始印歐語詞根 *skei-,意為「切割、劈開」,可能是基於樹木被切割或挖空的概念,但具體的語義聯繫並不明確。Boutkan 則認為「沒有確定的印歐語詞源」。

如今,這個詞指的是相當大型的船隻;而在古英語中,這個詞也用來指小型船隻,隨著時間的推移,其定義發生了變化。在19世紀,人們開始用 shipboat 進行區分,前者通常指配有前桅和三根桅杆(每根桅杆上都有下桅、上桅和上桅杆)的船隻。

法語的 esquif 和意大利語的 schifo 是日耳曼語的借詞。到1590年代,這個詞還被用來指代南天星座的名稱(Argo Navis)。當船隻被擬人化時,至少從14世紀晚期開始,通常被視為陰性名詞,但在17世紀至18世紀,陽性代詞變得更加普遍,這可能受到 man 在如 man-of-warDutchmanmerchantman 等名稱中使用的影響。在這些組合中,man 作為「船隻」的意義可追溯至15世紀晚期。

短語 ships that pass in the night 來自朗費羅在《路邊客棧詩集》(1863年)中的詩《伊莉莎白》。表達 when (one's) ship comes in,意指「當某人的事業繁榮起來時」,可追溯至1851年。比喻用法的海事短語 tight ship(可能指繩索等物品被緊密收納的情況)出現於1965年;可參見 shipshape

瓶中船模型的概念,即瓶頸比船身狹窄得多,最早可追溯至1920年。Ship of fools 是1509年翻譯自布蘭特的 Narrenschiff(1494年)的書名。

大約在12世紀中期,wrek這個詞在普通法中指的是「船難後沖上岸的財物,漂流物」,這個權利最初是王室的特權,來自於盎格魯-法語的wrec,源自於斯堪的納維亞語,類似於古諾爾斯語的*wrek,意為「船難,漂流物」(這也是挪威語和冰島語的rek)。這個詞與reka「驅動,推進」有關,並被重建為原始日耳曼語的*wrekan(參見wreak (v.))。

「船在海上部分或全部被毀」的意思出現於15世紀中期;「遭遇船難的船」的意思則大約在1500年左右出現。至於道路或鐵路事故的用法,則是在1912年,美式英語中開始使用。

1570年代起,這個詞被用來泛指「任何事物因外力或暴力而遭到破壞」。1713年,它被用來指「處於毀壞狀態的東西;任何被毀壞的東西的殘骸」。1795年,這個詞還被用來形容那些揮霍無度的人。可以與wrack (v.)進行比較,因為它們是同源詞。

    廣告

    shipwreck 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「shipwreck

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of shipwreck

    廣告
    熱門詞彙
    廣告