廣告

sinisterly 的詞源

sinisterly(adv.)

15世紀中期, sinistreli,意爲“不幸地,不吉利地”,源自 sinister-ly(2)。在1540年代,意爲“惡意地,惡毒地”。

相關條目

十五世紀初,sinistre,意指「出於惡意或不懷好意;虛假、不誠實,意圖誤導」,通常與suggestionreport等詞搭配使用,源自古法語senestresinistre,意為「相反的、虛假的;不利的;左邊的」(十四世紀),進一步追溯至拉丁語sinister,意為「左邊的,位於左側」(與dexter相對),這個詞的起源尚不明確。

或許最初的意思是「較慢或較弱的手」[Tucker],但Klein和Buck則認為這是一種委婉說法(參見left (adj.)),可能與梵語saniyan「更有用,更有利」的詞根有關。這個詞帶有對比或比較的後綴-ter,如dexter(參見dexterity)。不過,「這種解釋仍然是多餘的,因為語義不夠具體」[de Vaan]。

在拉丁語中,這個詞在占卜中被用來表示「不吉利、不利的」(特別是觀察到的左側徵兆,如鳥類飛行,被視為預示不幸),因此sinister逐漸獲得了「有害、不利、逆境」的含義。這一變化受到希臘文化的影響,反映了早期希臘人在觀察徵兆時面對北方的習慣。在真正的羅馬占卜中,卜者面向南方,左側被視為吉利。因此,sinister在拉丁語中也保留了「吉利、 auspicious、幸運」的次要意義。

當用來形容人時,意指「狡詐、不忠」,出現於十五世紀末。這個詞在英語中最初的字面意義是「左側,相對於右側,位於身體的左側」,大約從1500年起被證實。在紋章學中(自1560年代起),sinister表示「左側,向左」。相關詞彙包括Sinisterly; sinisterness

Bend sinister(而非bar sinister)在紋章學中表示「非法定的」,並保留了「位於或來自左側」的字面意義(儘管在紋章學中,這是從盾牌持有者的視角來看,而非觀察者的視角;參見bend (n.2))。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    sinisterly 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sinisterly

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sinisterly

    廣告
    熱門詞彙
    廣告